top of page

Micah 5 - 6

Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek. But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.  

Micah 5

5 Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
2 But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
3 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
4 And he shall stand and feed in the strength of the Lord, in the majesty of the name of the Lord his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
5 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
6 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
7 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the Lord, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
8 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
9 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
10 And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
11 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
12 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
13 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
14 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
15 And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.

Micah 6

6 Hear ye now what the Lord saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
2 Hear ye, O mountains, the Lord's controversy, and ye strong foundations of the earth: for the Lord hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the Lord.
6 Wherewith shall I come before the Lord, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
7 Will the Lord be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 He hath shewed thee, O man, what is good; and what doth the Lord require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
9 The Lord's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.

India hindi

मीका 5 - 6

5 अब हे सेना की पुत्री, अपनी सेना इकट्ठी कर; उसने हम पर घेरा डाला है; वे इस्राएल के न्यायी के गाल पर छड़ी से मारेंगे।
2 परन्तु हे बेतलेहेम एप्राता, यद्यपि तू यहूदा के हजारों में छोटा है, तौभी तुझ में से मेरे लिये एक पुरुष निकलेगा, जो इस्राएल में प्रधान होगा; जिसका निकलना प्राचीनकाल से, वरन अनादि काल से होता आया है।
3 इस कारण वह उन्हें उस समय तक छोड़ देगा, जब तक वह जच्चा जन न ले; तब उसके बचे हुए भाई इस्राएलियों के पास लौट आएंगे।
4 और वह यहोवा की शक्ति से, और अपने परमेश्वर यहोवा के नाम के प्रताप से खड़ा होकर चरेगा; और वे बने रहेंगे; क्योंकि अब वह पृथ्वी की छोर तक महान होगा।
5 और जब अश्शूर हमारे देश में आएगा, तब यही पुरुष शांति का कारण होगा; और जब वह हमारे महलों में पैर रखेगा, तब हम उसके विरुद्ध सात चरवाहों और आठ प्रधान पुरुषों को खड़ा करेंगे।
6 और वे अश्शूर के देश को तलवार से और निम्रोद के देश को उसके प्रवेशद्वारों पर उजाड़ देंगे; इस प्रकार वह हमें अश्शूर से बचाएगा, जब वह हमारे देश में आएगा, और हमारी सीमाओं के भीतर पैर रखेगा।
7 और याकूब का बचा हुआ भाग बहुत से लोगों के बीच यहोवा की ओर से ओस की तरह, और घास पर पड़ने वाली वर्षा की तरह होगा, जो न तो किसी मनुष्य के लिए रुकती है, न ही मनुष्यों के लिए प्रतीक्षा करती है।
8 और याकूब का बचा हुआ भाग बहुत से लोगों के बीच अन्यजातियों के बीच वन पशुओं के बीच सिंह के समान, भेड़ों के झुण्ड के बीच जवान सिंह के समान होगा: जो यदि बीच से होकर जाए, तो रौंदता और फाड़ डालता है, और कोई बचा नहीं सकता।
9 तेरा हाथ तेरे द्रोहियों पर उठेगा, और तेरे सब शत्रु नाश किए जाएँगे।
10 और उस दिन ऐसा होगा, यहोवा की यह वाणी है, कि मैं तेरे घोड़ों को तेरे बीच से नाश करूँगा, और तेरे रथों को नाश करूँगा।
11 और मैं तेरे देश के नगरों को नाश करूँगा, और तेरे सब गढ़ों को ढा दूँगा।
12 और मैं तेरे हाथ से टोना-टोटका नाश करूँगा; और तेरे पास फिर कोई टोना-टोटका करनेवाला न रहेगा।
13 मैं तेरे खोदे हुए मूत्तियों को, और तेरी खड़ी हुई मूरतों को तेरे बीच से नाश करूँगा; और तू फिर अपने हाथ के बनाए हुए काम की पूजा न करेगी।
14 और मैं तेरे अशेरा नाम मूत्तियों को तेरे बीच से उखाड़ डालूँगा; और तेरे नगरों को भी नाश करूँगा।
15 और मैं उन जातियों से, जिनके विषय में उन्होंने सुना भी नहीं, क्रोध और जलजलाहट के साथ पलटा लूँगा।

6 अब तुम सुनो कि यहोवा क्या कहता है; उठो, पहाड़ों के सामने वाद-विवाद करो, और टीले तुम्हारी वाणी सुनें।
2 हे पहाड़ों, हे पृथ्वी की दृढ़ नींव, हे यहोवा का वाद-विवाद सुनो; क्योंकि यहोवा का अपनी प्रजा के साथ वाद-विवाद है, और वह इस्राएल से वाद-विवाद करेगा।
3 हे मेरी प्रजा, मैं ने तुम्हारा क्या किया है? और किस बात से मैं ने तुम्हें थका दिया है? मेरे विरुद्ध गवाही दो।
4 क्योंकि मैं ने तुझे मिस्र देश से निकाल लाया, और दासत्व के घराने से छुड़ाया; और मैं ने तेरे आगे मूसा, हारून और मरियम को भेजा।
5 हे मेरी प्रजा, स्मरण करो कि मोआब के राजा बालाक ने क्या सम्मति दी, और बोर के पुत्र बिलाम ने शित्तीम से गिलगाल तक उसको क्या उत्तर दिया; जिस से तुम यहोवा की धार्मिकता जान सको।
6 मैं क्या लेकर यहोवा के सम्मुख आऊं, और महान परमेश्वर के साम्हने दण्डवत् करूं? क्या मैं होमबलि और एक वर्ष के बछड़े लेकर उसके सम्मुख आऊँ?
7 क्या यहोवा हज़ारों मेढ़ों से, या लाखों तेल की नदियों से प्रसन्न होगा? क्या मैं अपने अपराध के बदले अपने जेठे को, या अपने पाप के बदले अपने शरीर का फल दूँ?
8 हे मनुष्य, उसने तुझे बताया है कि अच्छा क्या है; और यहोवा तुझसे इसे छोड़ और क्या चाहता है, कि तू न्याय से काम करे, और दया से प्रीति रखे, और अपने परमेश्वर के साथ नम्रता से चले?
9 यहोवा की वाणी नगर को पुकारती है, और बुद्धिमान पुरुष तेरा नाम देखेगा: छड़ी को सुनो, और यह भी कि उसे किसने नियुक्त किया है।
10 क्या दुष्टों के घर में अब भी दुष्टता के भण्डार और घिनौना थोड़ा सा नाप है?
11 क्या मैं दुष्टों के तराजू और छल के बटखरों की थैली के साथ उन्हें शुद्ध मानूँ?
12 क्योंकि उसके धनवान लोग उपद्रव से भरे हुए हैं, और उसके निवासी झूठ बोलते हैं, और उनके मुँह से छल की बातें निकलती हैं।
13 इस कारण मैं तुझे मारते मारते बीमार कर दूँगा, और तेरे पापों के कारण तुझे उजाड़ दूँगा।
14 तू खाएगा, परन्तु तृप्त न होगा; और तेरा पतन तेरे बीच में रहेगा; तू पकड़ेगा, परन्तु बचा न सकेगा; और जो तू बचा भी लेगा, उसे मैं तलवार से मरवा दूँगा।
15 तू बोएगा, परन्तु काट न सकेगा; तू जैतून रौंदेगा, परन्तु तेल से अभिषेक न कर सकेगा; और मीठा दाखमधु पीएगा, परन्तु दाखमधु न पी सकेगा।
16 क्योंकि ओम्री की विधियाँ मानी जाती हैं, और अहाब के घराने के सब काम माने जाते हैं, और तुम उनकी युक्तियों पर चलते हो; मैं तुझे उजाड़ दूंगा, और उसके निवासियों को ताली बजाने का कारण बनाऊंगा; इस कारण तुम मेरी प्रजा की नामधराई सहोगे।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page