top of page
John 21
After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself. There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples. Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; mand that night they caught nothing.
John 21

21 After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
2 There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3 Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4 But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.
6 And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.
8 And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.
9 As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10 Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.
11 Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
13 Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.
14 This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
15 So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.
16 He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.
17 He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
18 Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdest thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.
19 This spake he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he saith unto him, Follow me.
20 Then Peter, turning about, seeth the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrayeth thee?
21 Peter seeing him saith to Jesus, Lord, and what shall this man do?
22 Jesus saith unto him, If I will that he tarry till I come, what is that to thee? follow thou me.
23 Then went this saying abroad among the brethren, that that disciple should not die: yet Jesus said not unto him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to thee?
24 This is the disciple which testifieth of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
25 And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

India hindi

यूहन्ना 21 

21 इन बातों के बाद यीशु ने तिबिरियास झील के किनारे अपने चेलों को फिर दर्शन दिए, और इस प्रकार प्रकट हुए।
2 शमौन पतरस, थोमा जो दिदुमुस कहलाता है, गलील के काना का नतनएल, जब्दी के पुत्र और उसके चेलों में से दो और जन इकट्ठे थे।
3 शमौन पतरस ने उनसे कहा, “मैं मछली पकड़ने जा रहा हूँ।” उन्होंने उससे कहा, “हम भी तुम्हारे साथ चलते हैं।” वे निकलकर तुरन्त नाव पर चढ़ गए, और उस रात उन्हें कुछ भी न मिला।
4 जब भोर हुई, तो यीशु किनारे पर खड़ा था, परन्तु चेले नहीं पहचानते थे कि यह यीशु है।
5 तब यीशु ने उनसे कहा, “हे बालकों, क्या तुम्हारे पास कुछ भोजन है?” उन्होंने उत्तर दिया, “नहीं।”
6 उसने उनसे कहा, “नाव के दाहिनी ओर जाल डालो, तो पाओगे।” उन्होंने जाल डाला, परन्तु अब मछलियों की अधिकता के कारण उसे खींच न सके।”
7 इसलिए उस चेले ने, जिससे यीशु प्रेम करता था, पतरस से कहा, “यह प्रभु है।” जब शमौन पतरस ने सुना कि प्रभु है, तो उसने (क्योंकि वह नंगा था) अपना अंगरखा बाँधा और झील में कूद पड़ा।
8 और दूसरे चेले एक छोटी नाव पर मछलियों से भरा जाल खींचते हुए आए (क्योंकि वे किनारे से ज़्यादा दूर नहीं थे, लगभग दो सौ हाथ की दूरी पर थे)।
9 जैसे ही वे किनारे पर पहुँचे, उन्होंने वहाँ कोयलों ​​की आग देखी, और उस पर मछलियाँ रखी हुई थीं, और रोटी भी।
10 यीशु ने उनसे कहा, “जो मछलियाँ तुमने अभी पकड़ी हैं, उन्हें ले आओ।”
11 शमौन पतरस ऊपर गया और एक सौ तिरपन बड़ी मछलियों से भरा जाल किनारे पर खींचा; और इतनी सारी मछलियाँ होने के बावजूद जाल नहीं टूटा।
12 यीशु ने उनसे कहा, “आओ, भोजन करो।” और जो चेले प्यासे थे, उनमें से किसी ने भी उससे यह न पूछा, “तू कौन है?” यह जानते हुए कि यह प्रभु है।
13 तब यीशु आया और रोटी लेकर उन्हें दी, और वैसे ही मछली भी दी।
14 यह तीसरी बार है जब यीशु मरे हुओं में से जी उठने के बाद अपने चेलों को दिखाई दिया।
15 जब वे भोजन कर चुके, तो यीशु ने शमौन पतरस से कहा, “शमौन, यूहन्ना के पुत्र, क्या तू इनसे ज़्यादा मुझसे प्रेम रखता है?” उसने उससे कहा, “हाँ, प्रभु; तू जानता है कि मैं तुझसे प्रेम रखता हूँ।” उसने उससे कहा, “मेरी मेमनों को चरा।”
16 उसने दूसरी बार उससे कहा, “शमौन, यूहन्ना के पुत्र, क्या तू मुझसे प्रेम रखता है?” उसने उससे कहा, “हाँ, प्रभु; तू जानता है कि मैं तुझसे प्रेम रखता हूँ।” उसने उससे कहा, “मेरी भेड़ों को चरा।”
17 उसने तीसरी बार उससे कहा, “शमौन, यूहन्ना के पुत्र, क्या तू मुझसे प्रेम रखता है?” पतरस उदास हुआ क्योंकि उसने उससे तीसरी बार कहा, “क्या तू मुझसे प्रेम रखता है?” उसने उससे कहा, “हे प्रभु, तू तो सब कुछ जानता है।” तू जानता है कि मैं तुझसे प्रेम रखता हूँ। यीशु ने उससे कहा, "मेरी भेड़ों को चरा।"
18 मैं तुझ से सच-सच कहता हूँ, जब तू जवान था, तो अपनी कमर बाँधकर जहाँ चाहता था, वहाँ चलता था; परन्तु जब तू बूढ़ा होगा, तो अपने हाथ फैलाएगा, और दूसरा तेरी कमर बाँधकर जहाँ तू न चाहेगा, वहाँ तुझे ले जाएगा।
19 उसने यह कहकर यह दर्शाया कि उसे किस मृत्यु से परमेश्वर की महिमा करनी चाहिए। यह कहकर उसने उससे कहा, "मेरे पीछे आ।"
20 तब पतरस ने मुड़कर उन चेलों को देखा, जिनसे यीशु प्रेम रखता था; और जो भोजन के समय उसकी छाती से लिपटकर पूछने लगे, "हे प्रभु, वह कौन है जो तुझे पकड़वाएगा?"
21 पतरस ने उसे देखकर यीशु से पूछा, "हे प्रभु, यह मनुष्य क्या करेगा?"
22 यीशु ने उससे कहा, “यदि मैं चाहूँ कि वह मेरे आने तक रुका रहे, तो तुझे क्या? मेरे पीछे आ।”
23 तब यह बात भाइयों में फैल गई कि वह चेला न मरेगा; तौभी यीशु ने उससे यह न कहा, “वह न मरेगा।” परन्तु यह कि “यदि मैं चाहूँ कि वह मेरे आने तक रुका रहे, तो तुझे क्या?”
24 यह वही चेला है जिसने इन बातों की गवाही दी और ये बातें लिखीं: और हम जानते हैं कि उसकी गवाही सच्ची है।
25 और भी बहुत से काम हैं जो यीशु ने किए; यदि वे एक-एक करके लिखे जाते, तो मैं समझता हूँ कि पुस्तकें जो लिखी जातीं, वे संसार में भी न समातीं। आमीन।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page