top of page

Daniel 9 - 10

 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;

Daniel 9

9 In the first year of Darius the son of Ahasuerus, of the seed of the Medes, which was made king over the realm of the Chaldeans;
2 In the first year of his reign I Daniel understood by books the number of the years, whereof the word of the Lord came to Jeremiah the prophet, that he would accomplish seventy years in the desolations of Jerusalem.
3 And I set my face unto the Lord God, to seek by prayer and supplications, with fasting, and sackcloth, and ashes:
4 And I prayed unto the Lord my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
5 We have sinned, and have committed iniquity, and have done wickedly, and have rebelled, even by departing from thy precepts and from thy judgments:
6 Neither have we hearkened unto thy servants the prophets, which spake in thy name to our kings, our princes, and our fathers, and to all the people of the land.
7 O Lord, righteousness belongeth unto thee, but unto us confusion of faces, as at this day; to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, and unto all Israel, that are near, and that are far off, through all the countries whither thou hast driven them, because of their trespass that they have trespassed against thee.
8 O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee.
9 To the Lord our God belong mercies and forgivenesses, though we have rebelled against him;
10 Neither have we obeyed the voice of the Lord our God, to walk in his laws, which he set before us by his servants the prophets.
11 Yea, all Israel have transgressed thy law, even by departing, that they might not obey thy voice; therefore the curse is poured upon us, and the oath that is written in the law of Moses the servant of God, because we have sinned against him.
12 And he hath confirmed his words, which he spake against us, and against our judges that judged us, by bringing upon us a great evil: for under the whole heaven hath not been done as hath been done upon Jerusalem.
13 As it is written in the law of Moses, all this evil is come upon us: yet made we not our prayer before the Lord our God, that we might turn from our iniquities, and understand thy truth.
14 Therefore hath the Lord watched upon the evil, and brought it upon us: for the Lord our God is righteous in all his works which he doeth: for we obeyed not his voice.
15 And now, O Lord our God, that hast brought thy people forth out of the land of Egypt with a mighty hand, and hast gotten thee renown, as at this day; we have sinned, we have done wickedly.
16 O Lord, according to all thy righteousness, I beseech thee, let thine anger and thy fury be turned away from thy city Jerusalem, thy holy mountain: because for our sins, and for the iniquities of our fathers, Jerusalem and thy people are become a reproach to all that are about us.
17 Now therefore, O our God, hear the prayer of thy servant, and his supplications, and cause thy face to shine upon thy sanctuary that is desolate, for the Lord's sake.
18 O my God, incline thine ear, and hear; open thine eyes, and behold our desolations, and the city which is called by thy name: for we do not present our supplications before thee for our righteousnesses, but for thy great mercies.
19 O Lord, hear; O Lord, forgive; O Lord, hearken and do; defer not, for thine own sake, O my God: for thy city and thy people are called by thy name.
20 And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the Lord my God for the holy mountain of my God;
21 Yea, whiles I was speaking in prayer, even the man Gabriel, whom I had seen in the vision at the beginning, being caused to fly swiftly, touched me about the time of the evening oblation.
22 And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding.
23 At the beginning of thy supplications the commandment came forth, and I am come to shew thee; for thou art greatly beloved: therefore understand the matter, and consider the vision.
24 Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
25 Know therefore and understand, that from the going forth of the commandment to restore and to build Jerusalem unto the Messiah the Prince shall be seven weeks, and threescore and two weeks: the street shall be built again, and the wall, even in troublous times.
26 And after threescore and two weeks shall Messiah be cut off, but not for himself: and the people of the prince that shall come shall destroy the city and the sanctuary; and the end thereof shall be with a flood, and unto the end of the war desolations are determined.
27 And he shall confirm the covenant with many for one week: and in the midst of the week he shall cause the sacrifice and the oblation to cease, and for the overspreading of abominations he shall make it desolate, even until the consummation, and that determined shall be poured upon the desolate.

Daniel 10

10 In the third year of Cyrus king of Persia a thing was revealed unto Daniel, whose name was called Belteshazzar; and the thing was true, but the time appointed was long: and he understood the thing, and had understanding of the vision.
2 In those days I Daniel was mourning three full weeks.
3 I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
4 And in the four and twentieth day of the first month, as I was by the side of the great river, which is Hiddekel;
5 Then I lifted up mine eyes, and looked, and behold a certain man clothed in linen, whose loins were girded with fine gold of Uphaz:
6 His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
7 And I Daniel alone saw the vision: for the men that were with me saw not the vision; but a great quaking fell upon them, so that they fled to hide themselves.
8 Therefore I was left alone, and saw this great vision, and there remained no strength in me: for my comeliness was turned in me into corruption, and I retained no strength.
9 Yet heard I the voice of his words: and when I heard the voice of his words, then was I in a deep sleep on my face, and my face toward the ground.
10 And, behold, an hand touched me, which set me upon my knees and upon the palms of my hands.
11 And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling.
12 Then said he unto me, Fear not, Daniel: for from the first day that thou didst set thine heart to understand, and to chasten thyself before thy God, thy words were heard, and I am come for thy words.
13 But the prince of the kingdom of Persia withstood me one and twenty days: but, lo, Michael, one of the chief princes, came to help me; and I remained there with the kings of Persia.
14 Now I am come to make thee understand what shall befall thy people in the latter days: for yet the vision is for many days.
15 And when he had spoken such words unto me, I set my face toward the ground, and I became dumb.
16 And, behold, one like the similitude of the sons of men touched my lips: then I opened my mouth, and spake, and said unto him that stood before me, O my lord, by the vision my sorrows are turned upon me, and I have retained no strength.
17 For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
18 Then there came again and touched me one like the appearance of a man, and he strengthened me,
19 And said, O man greatly beloved, fear not: peace be unto thee, be strong, yea, be strong. And when he had spoken unto me, I was strengthened, and said, Let my lord speak; for thou hast strengthened me.
20 Then said he, Knowest thou wherefore I come unto thee? and now will I return to fight with the prince of Persia: and when I am gone forth, lo, the prince of Grecia shall come.
21 But I will shew thee that which is noted in the scripture of truth: and there is none that holdeth with me in these things, but Michael your prince.

India hindi

दानिय्येल 
9 - 10

9 मादियों के वंश से क्षयर्ष के पुत्र दारा के राज्य के पहले वर्ष में, जो कसदियों के राज्य का राजा बनाया गया था;
2 उसके राज्य के पहले वर्ष में, मुझ दानिय्येल ने पुस्तकों के द्वारा उन वर्षों की गिनती समझी, जिनके विषय में यहोवा का यह वचन यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता के पास पहुँचा, कि वह यरूशलेम के उजाड़ में सत्तर वर्ष पूरे करेगा।
3 और मैं ने अपना मुख यहोवा परमेश्वर की ओर किया, कि उपवास, टाट पहिनकर, और राख में प्रार्थना और बिनती करके प्रार्थना करूँ।
4 और मैं ने अपने परमेश्वर यहोवा से प्रार्थना की, और अपना अंगीकार किया, और कहा, हे यहोवा, हे महान और भययोग्य परमेश्वर, जो अपने प्रेम रखनेवालों और अपनी आज्ञाओं को माननेवालों के साथ अपनी वाचा पालता और करूणा करता रहता है;
5 हमने पाप किया है, अधर्म किया है, दुष्टता की है और बलवा किया है, यहाँ तक कि तेरे उपदेशों और नियमों को भी छोड़ दिया है।
6 हमने तेरे दासों भविष्यद्वक्ताओं की भी नहीं सुनी, जिन्होंने तेरे नाम से हमारे राजाओं, हाकिमों, पूर्वजों और देश के सब लोगों से बातें की थीं।
7 हे यहोवा, धार्मिकता तो तेरी है, परन्तु हमारे चेहरों पर आज के दिन जैसा धिक्कार है; यहूदा के लोग, यरूशलेम के निवासी, और सब इस्राएली जो निकट और दूर रहते हैं, उन सब देशों में जहाँ तूने उन्हें निकाल दिया है, उनके उस विश्वासघात के कारण जो उन्होंने तेरे विरुद्ध किया है।
8 हे यहोवा, हमारे राजाओं, हाकिमों और पूर्वजों के चेहरों पर धिक्कार है, क्योंकि हमने तेरे विरुद्ध पाप किया है।
9 यद्यपि हम ने अपने परमेश्वर यहोवा से बलवा किया है, तौभी हम ने अपने परमेश्वर यहोवा की आज्ञा नहीं मानी, और न उसकी व्यवस्था के अनुसार चले हैं, जो उसने अपने दास भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा हमें सुनाई है।
11 और सब इस्राएलियों ने तेरी व्यवस्था का उल्लंघन किया है, और वे तेरी बात न मानने के कारण चले गए हैं; इस कारण शाप हम पर और वह शपथ जो परमेश्वर के दास मूसा की व्यवस्था में लिखी है, गिर पड़े, क्योंकि हम ने उसके विरुद्ध पाप किया है।
12 और उसने अपने वचन जो उसने हमारे और हमारे न्यायियों के विरुद्ध कहे थे, पूरे किए हैं, और हम पर बड़ी विपत्ति डाली है; क्योंकि जैसी यरूशलेम पर पड़ी है, वैसी सारी पृथ्वी पर कहीं नहीं पड़ी।
13 जैसा मूसा की व्यवस्था में लिखा है, वैसा ही यह सब विपत्ति हम पर आ पड़ी है; तौभी हम ने अपने परमेश्वर यहोवा से प्रार्थना न की, कि हम अपने अधर्म से फिरकर तेरी सच्चाई को समझें।
14 इस कारण यहोवा ने उस विपत्ति पर दृष्टि करके उसे हम पर डाला है; क्योंकि हमारा परमेश्वर यहोवा अपने सब कामों में धर्मी है; क्योंकि हम ने उसकी बात न मानी।
15 और अब, हे हमारे परमेश्वर यहोवा, तू ने अपनी प्रजा को बलवन्त हाथ के द्वारा मिस्र देश से निकाल लाया है, और आज के दिन तक अपनी कीर्ति फैलाई है; हम ने पाप किया है, हम ने दुष्टता की है।
16 हे यहोवा, मैं तुझ से बिनती करता हूँ, कि अपने सारे धर्म के अनुसार अपने नगर यरूशलेम, अपने पवित्र पर्वत पर से अपना क्रोध और जलजलाहट दूर कर ले; क्योंकि हमारे पापों और हमारे पुरखाओं के अधर्म के कामों के कारण यरूशलेम और तेरी प्रजा हमारे आस-पास के सब लोगों की ओर से निन्दा का कारण हुई है।
17 अब हे हमारे परमेश्वर, अपने दास की प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुन, और अपने उजड़े हुए पवित्रस्थान पर अपने मुख का प्रकाश चमका, यहोवा के निमित्त।
18 हे मेरे परमेश्वर, कान लगाकर सुन; अपनी आँखें खोलकर हमारी उजड़ी हुई दशा और उस नगर को देख जो तेरे नाम से पुकारा जाता है; क्योंकि हम अपने धर्म के कारण नहीं, परन्तु तेरी बड़ी दया के कारण तेरे सम्मुख प्रार्थना करते हैं।
19 हे यहोवा, सुन; हे यहोवा, क्षमा कर; हे यहोवा, ध्यान देकर कर; हे मेरे परमेश्वर, अपने ही निमित्त विलम्ब न कर; क्योंकि तेरा नगर और तेरी प्रजा तेरे नाम से पुकारी जाती है।
20 और जब मैं बोल रहा था, और प्रार्थना कर रहा था, और अपने और अपनी प्रजा इस्राएल के पाप को मान रहा था, और अपने परमेश्वर यहोवा के साम्हने अपने परमेश्वर के पवित्र पर्वत के लिये विनती कर रहा था;
21 जब मैं प्रार्थना कर रहा था, तब वह पुरुष जिब्राईल, जिसे मैंने आरम्भ में दर्शन में देखा था, तेजी से उड़कर आया, और संध्या के अन्नबलि के समय मुझे छू लिया।
22 और उसने मुझे बताया, और मुझसे बातचीत की, और कहा, हे दानिय्येल, मैं तुझे कौशल और समझ देने के लिए अभी आया हूँ।
23 तेरी प्रार्थना के आरम्भ में ही आज्ञा निकली, और मैं तुझे दिखाने आया हूँ; क्योंकि तू अति प्रिय है: इसलिए इस बात को समझ, और दर्शन पर ध्यान कर।
24 तेरे लोगों और तेरे पवित्र नगर के लिए सत्तर सप्ताह ठहराए गए हैं, कि अपराध का अन्त हो, पापों का अन्त हो, अधर्म का प्रायश्चित हो, अनन्त धार्मिकता प्रगट हो, दर्शन और भविष्यवाणी पर मुहर लगा दी जाए, और परमपवित्र का अभिषेक किया जाए।
25 सो जान और समझ ले, कि यरूशलेम के फिर से बसाने और पुनर्स्थापित करने की आज्ञा के निकलने से लेकर प्रधान मसीह तक सात सप्ताह, और बयासठ सप्ताह बीतेंगे: सड़क और शहरपनाह का फिर से निर्माण किया जाएगा, यहाँ तक कि संकट के समय में भी।

26 और सत्तर सप्ताह के बाद मसीहा का वध कर दिया जाएगा, परन्तु उसके अपने लिए नहीं; और आने वाले प्रधान के लोग नगर और पवित्रस्थान को नाश करेंगे; और उसका अन्त बाढ़ से होगा, और युद्ध के अन्त तक उजाड़ता निश्चित है।
27 और वह एक सप्ताह के लिए बहुतों के साथ वाचा को दृढ़ करेगा; और सप्ताह के मध्य में वह बलिदान और अन्नबलि को बन्द कर देगा, और घृणित वस्तुओं के फैलने के कारण उसे तब तक उजाड़ रखेगा, जब तक कि अन्त न हो जाए, और जो निर्धारित किया गया है वह उजाड़ पर उंडेला जाएगा।

10 फारस के राजा कुस्रू के तीसरे वर्ष में दानिय्येल को, जिसका नाम बेलतशस्सर था, एक बात प्रगट हुई; और वह बात सच तो थी, परन्तु नियत समय बहुत बड़ा था: और वह उस बात को समझ गया, और उस दर्शन का भी बोध हुआ।
2 उन दिनों में मैं दानिय्येल पूरे तीन सप्ताह विलाप करता रहा।
3 जब तक पूरे तीन सप्ताह पूरे न हो गए, तब तक मैंने न तो स्वादिष्ट रोटी खाई, न मांस वा दाखमधु अपने मुंह में लिया, और न अपने शरीर पर तेल लगाया।
4 और पहले महीने के चौबीसवें दिन को, जब मैं हिद्देकेल नामक बड़ी नदी के किनारे पर था;
5 तब मैंने अपनी आंखें उठाईं, और क्या देखा, कि एक पुरुष सन का वस्त्र पहिने हुए, और उसकी कमर उफाज के कुन्दन से बन्धी हुई थी।
6 उसका शरीर भी फीरोजा के समान, और उसका मुख बिजली के समान, और उसकी आंखें अग्नि के दीपक के समान, और उसकी भुजाएं और पांव चमकाए हुए पीतल के समान थे, और उसके वचनों का शब्द भीड़ के शब्द के समान था। 7 और मुझ दानिय्येल ने अकेले ही वह दर्शन देखा; क्योंकि मेरे संग के पुरुष उस दर्शन को न देख सके; परन्तु उन पर ऐसा बड़ा भूचाल आया कि वे छिपने के लिए भाग गए। 8 इस कारण मैं अकेला रह गया, और यह बड़ा दर्शन देखा, और मुझ में कुछ भी बल न रहा; क्योंकि मेरी सुन्दरता मुझ में नाश हो गई, और मुझ में कुछ भी बल न रहा। 9 तौभी मैं ने उसके वचनों का शब्द सुना; और जब मैं ने उसके वचनों का शब्द सुना, तब मैं मुंह के बल भूमि की ओर मुंह करके गहरी नींद में सो गया। 10 और देखो, एक हाथ ने मुझे छुआ, और मैं घुटनों के बल और हथेलियों के बल बैठ गया। 11 और उसने मुझ से कहा, हे दानिय्येल, हे अति प्रिय पुरुष, जो वचन मैं तुझ से कहता हूं, उसे समझ और सीधा खड़ा हो; क्योंकि मैं अभी तेरे पास भेजा गया हूं। जब उसने यह वचन मुझसे कहा, तब मैं कांपता हुआ खड़ा हो गया। 12 तब उसने मुझसे कहा, “हे दानिय्येल, मत डर; क्योंकि जिस दिन तूने समझने और अपने परमेश्वर के साम्हने अपने मन को शुद्ध करने के लिये मन लगाया, उसी दिन तेरे वचन सुन लिये गए, और मैं तेरे वचनों के कारण आया हूँ।”
13 परन्तु फारस के राज्य का प्रधान इक्कीस दिन तक मेरा साम्हना करता रहा; परन्तु देखो, प्रधान हाकिमों में से एक मीकाएल मेरी सहायता करने आया; और मैं फारस के राजाओं के पास वहीं रहा।
14 अब मैं तुझे समझाने आया हूँ कि अन्त के दिनों में तेरे लोगों पर क्या बीतेगा; क्योंकि यह दर्शन बहुत दिनों का है।”
15 जब उसने ऐसी बातें मुझसे कहीं, तब मैं भूमि की ओर मुंह करके गूंगा हो गया।
16 और देखो, मनुष्यों के समान किसी ने मेरे होठों को छू लिया; तब मैं ने अपना मुंह खोला, और बोला, और जो मेरे साम्हने खड़ा था, उससे कहा, “हे मेरे प्रभु, इस दर्शन के कारण मेरा दु:ख मुझ पर आ पड़ा है, और मुझ में कुछ भी बल नहीं रहा।”
17 क्योंकि मेरे इस स्वामी का दास मेरे इस स्वामी से कैसे बातें कर सकता है? क्योंकि मुझ में तुरन्त न तो बल रहा, न ही मुझ में साँस।
18 तब एक मनुष्य के समान दिखने वाले ने फिर आकर मुझे छुआ, और मुझे बल दिया।
19 और कहा, हे अति प्रिय पुरुष, मत डर; तुझे शान्ति मिले, बल रख, हाँ, बल रख। जब उसने मुझसे यह कहा, तो मैं बल पाया, और कहा, मेरे स्वामी बोलें, क्योंकि तू ने मुझे बल दिया है।
20 तब उसने कहा, क्या तू जानता है कि मैं तेरे पास किसलिए आया हूँ? और अब मैं फारस के हाकिम से लड़ने को फिर आऊँगा; और जब मैं निकल जाऊँगा, तब देख, यूनान का हाकिम आएगा।
21 परन्तु मैं तुझे वह बताऊँगा जो सत्य के पवित्रशास्त्र में लिखा है; और इन बातों में मेरे साथ कोई नहीं, केवल तेरा हाकिम मीकाएल है।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page