top of page
Acts 27 - 28
And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
Acts 27

27 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band.
2 And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
3 And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul, and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
4 And when we had launched from thence, we sailed under Cyprus, because the winds were contrary.
5 And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
6 And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy; and he put us therein.
7 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
8 And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
9 Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
10 And said unto them, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
11 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
12 And because the haven was not commodious to winter in, the more part advised to depart thence also, if by any means they might attain to Phenice, and there to winter; which is an haven of Crete, and lieth toward the south west and north west.
13 And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, loosing thence, they sailed close by Crete.
14 But not long after there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
15 And when the ship was caught, and could not bear up into the wind, we let her drive.
16 And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat:
17 Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into the quicksands, strake sail, and so were driven.
18 And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
19 And the third day we cast out with our own hands the tackling of the ship.
20 And when neither sun nor stars in many days appeared, and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then taken away.
21 But after long abstinence Paul stood forth in the midst of them, and said, Sirs, ye should have hearkened unto me, and not have loosed from Crete, and to have gained this harm and loss.
22 And now I exhort you to be of good cheer: for there shall be no loss of any man's life among you, but of the ship.
23 For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
24 Saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar: and, lo, God hath given thee all them that sail with thee.
25 Wherefore, sirs, be of good cheer: for I believe God, that it shall be even as it was told me.
26 Howbeit we must be cast upon a certain island.
27 But when the fourteenth night was come, as we were driven up and down in Adria, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country;
28 And sounded, and found it twenty fathoms: and when they had gone a little further, they sounded again, and found it fifteen fathoms.
29 Then fearing lest we should have fallen upon rocks, they cast four anchors out of the stern, and wished for the day.
30 And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
31 Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
32 Then the soldiers cut off the ropes of the boat, and let her fall off.
33 And while the day was coming on, Paul besought them all to take meat, saying, This day is the fourteenth day that ye have tarried and continued fasting, having taken nothing.
34 Wherefore I pray you to take some meat: for this is for your health: for there shall not an hair fall from the head of any of you.
35 And when he had thus spoken, he took bread, and gave thanks to God in presence of them all: and when he had broken it, he began to eat.
36 Then were they all of good cheer, and they also took some meat.
37 And we were in all in the ship two hundred threescore and sixteen souls.
38 And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
39 And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
40 And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea, and loosed the rudder bands, and hoised up the mainsail to the wind, and made toward shore.
41 And falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast, and remained unmoveable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
42 And the soldiers' counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out, and escape.
43 But the centurion, willing to save Paul, kept them from their purpose; and commanded that they which could swim should cast themselves first into the sea, and get to land:
44 And the rest, some on boards, and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass, that they escaped all safe to land.

28 And when they were escaped, then they knew that the island was called Melita.
2 And the barbarous people shewed us no little kindness: for they kindled a fire, and received us every one, because of the present rain, and because of the cold.
3 And when Paul had gathered a bundle of sticks, and laid them on the fire, there came a viper out of the heat, and fastened on his hand.
4 And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
6 Howbeit they looked when he should have swollen, or fallen down dead suddenly: but after they had looked a great while, and saw no harm come to him, they changed their minds, and said that he was a god.
7 In the same quarters were possessions of the chief man of the island, whose name was Publius; who received us, and lodged us three days courteously.
8 And it came to pass, that the father of Publius lay sick of a fever and of a bloody flux: to whom Paul entered in, and prayed, and laid his hands on him, and healed him.
9 So when this was done, others also, which had diseases in the island, came, and were healed:
10 Who also honoured us with many honours; and when we departed, they laded us with such things as were necessary.
11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
12 And landing at Syracuse, we tarried there three days.
13 And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:
14 Where we found brethren, and were desired to tarry with them seven days: and so we went toward Rome.
15 And from thence, when the brethren heard of us, they came to meet us as far as Appii forum, and The three taverns: whom when Paul saw, he thanked God, and took courage.
16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
17 And it came to pass, that after three days Paul called the chief of the Jews together: and when they were come together, he said unto them, Men and brethren, though I have committed nothing against the people, or customs of our fathers, yet was I delivered prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans.
18 Who, when they had examined me, would have let me go, because there was no cause of death in me.
19 But when the Jews spake against it, I was constrained to appeal unto Caesar; not that I had ought to accuse my nation of.
20 For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
21 And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
22 But we desire to hear of thee what thou thinkest: for as concerning this sect, we know that every where it is spoken against.
23 And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
24 And some believed the things which were spoken, and some believed not.
25 And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
26 Saying, Go unto this people, and say, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive:
27 For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
28 Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
29 And when he had said these words, the Jews departed, and had great reasoning among themselves.
30 And Paul dwelt two whole years in his own hired house, and received all that came in unto him,
31 Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him.

India hindi

प्रेरितों के काम 27 - 28

27 और जब यह तय हुआ कि हमें इटली जाना है, तो उन्होंने पॉल और कुछ दूसरे कैदियों को जूलियस नाम के एक आदमी को सौंप दिया, जो ऑगस्टस के ग्रुप का एक सेंचुरियन था।
2 और एड्रामिटियम के एक जहाज़ में चढ़कर, हमने एशिया के किनारों से सफ़र करने का सोचा; हमारे साथ थेसालोनिका का एक मैसेडोनियन, एरिस्टार्कस था।
3 और अगले दिन हम सिडोन पहुँचे। और जूलियस ने पॉल से अच्छे से बात की, और उसे अपने दोस्तों के पास जाकर तरोताज़ा होने की इजाज़त दी।
4 और जब हम वहाँ से रवाना हुए, तो हम साइप्रस के नीचे से गुज़रे, क्योंकि हवाएँ उल्टी थीं।
5 और जब हम किलिकिया और पैम्फिलिया के समुद्र को पार करके, लाइकिया के एक शहर मायरा पहुँचे।
6 और वहाँ सेंचुरियन को एलेक्जेंड्रिया का एक जहाज़ इटली जा रहा मिला; और उसने हमें उसमें बिठा दिया। 7 और जब हम कई दिनों तक धीरे-धीरे सफ़र करते रहे, और मुश्किल से कनिडस के पास पहुँचे, क्योंकि हवा हमें चलने नहीं दे रही थी, तो हम क्रेते के नीचे, साल्मोने के सामने से सफ़र करते रहे।
8 और, मुश्किल से उसे पार करते हुए, हम एक जगह पर पहुँचे जिसे द फेयर हेवन्स कहा जाता है; जिसके पास लासिया शहर था।
9 अब जब बहुत समय बीत गया, और जब सफ़र अब खतरनाक हो गया था, क्योंकि रोज़ा अब निकल चुका था, तो पॉल ने उन्हें चेतावनी दी,
10 और उनसे कहा, सरो, मुझे लगता है कि यह सफ़र नुकसान और बहुत नुकसान के साथ होगा, न केवल माल और जहाज़ को, बल्कि हमारी जान को भी।
11 फिर भी, सेंचुरियन ने पॉल की कही बातों से ज़्यादा जहाज़ के मालिक और मालिक की बात पर विश्वास किया।
12 और क्योंकि वह सर्दियाँ बिताने के लिए वह सफ़र आसान नहीं था, इसलिए ज़्यादातर लोगों ने वहाँ से भी निकलने की सलाह दी, अगर किसी तरह वे फीनीके पहुँच सकें, और वहाँ सर्दियाँ बिता सकें; जो क्रेते का एक सफ़र है, और दक्षिण-पश्चिम और उत्तर-पश्चिम की ओर है। 13 और जब दक्षिणी हवा धीरे-धीरे चली, तो उन्हें लगा कि उनका मकसद पूरा हो गया है, और वे वहाँ से नाव छोड़कर क्रेते के पास से गुज़रे।
14 लेकिन थोड़ी देर बाद ही उसके सामने एक तेज़ हवा चलने लगी, जिसे यूरोक्लाइडन कहते हैं।
15 और जब जहाज़ फँस गया, और हवा का सामना नहीं कर सका, तो हमने उसे बहने दिया।
16 और क्लॉडा नाम के एक द्वीप के नीचे से गुज़रते हुए, हमें नाव से आने में बहुत मेहनत करनी पड़ी:
17 जब उन्होंने नाव पकड़ी, तो उन्होंने जहाज़ को सहारा दिया; और, इस डर से कि वे दलदल में न गिर जाएँ, पाल फँसा दिए, और इस तरह बह गए।
18 और हम तूफान से बहुत ज़्यादा हिल रहे थे, अगले दिन उन्होंने जहाज़ को हल्का किया;
19 और तीसरे दिन हमने अपने हाथों से जहाज़ का सामान निकाला। 20 और जब कई दिनों तक न सूरज दिखा, न तारे, और न ही कोई छोटा तूफ़ान हम पर आया, तो हमारे बचने की सारी उम्मीद खत्म हो गई।
21 लेकिन लंबे समय तक परहेज़ करने के बाद पॉल उनके बीच खड़ा हुआ और बोला, सरो, तुम्हें मेरी बात माननी चाहिए थी, और क्रेते से रवाना नहीं होना चाहिए था, और यह नुकसान और हानि नहीं उठानी चाहिए थी।
22 और अब मैं तुमसे हिम्मत रखने की गुज़ारिश करता हूँ: क्योंकि तुममें से किसी की जान का नुकसान नहीं होगा, सिवाय जहाज़ के।
23 क्योंकि आज रात परमेश्वर का फ़रिश्ता, जिसका मैं हूँ, और जिसकी सेवा करता हूँ, मेरे पास खड़ा था,
24 और कह रहा था, डरो मत, पॉल; तुम्हें सीज़र के सामने पेश किया जाना है: और देखो, परमेश्वर ने उन सभी को तुम्हें दे दिया है जो तुम्हारे साथ यात्रा करते हैं।
25 इसलिए, सरो, हिम्मत रखो: क्योंकि मुझे परमेश्वर पर विश्वास है, कि जैसा मुझे बताया गया था, वैसा ही होगा।
26 लेकिन हमें एक खास द्वीप पर छोड़ दिया जाएगा। 27 लेकिन जब चौदहवीं रात हुई, जब हम एड्रिया में इधर-उधर भटक रहे थे, तो आधी रात के करीब जहाज़ वालों को लगा कि वे किसी देश के पास पहुँच गए हैं;
28 और नापने पर पाया कि यह बीस फ़ैदम है: और जब वे थोड़ा और आगे बढ़े, तो उन्होंने फिर नापा, और पाया कि यह पंद्रह फ़ैदम है।
29 फिर इस डर से कि कहीं हम चट्टानों पर न गिर जाएँ, उन्होंने पिछले हिस्से से चार एंकर डाले, और सुबह होने की दुआ की।
30 और जब जहाज़ वाले जहाज़ से भागने ही वाले थे, जब उन्होंने नाव को समुद्र में उतारा, यह दिखावा करते हुए कि वे आगे के हिस्से से एंकर डालेंगे,
31 पौलुस ने सूबेदार और सैनिकों से कहा, “अगर ये जहाज़ में नहीं रहे, तो तुम बच नहीं सकते।”
32 तब सैनिकों ने नाव की रस्सियाँ काट दीं, और उसे छोड़ दिया। 33 और जब दिन चढ़ने लगा, तो पौलुस ने उन सबसे खाना खाने की गुज़ारिश की, और कहा, “आज चौदहवाँ दिन है जब से तुम रुके हो और उपवास किए हो, और कुछ नहीं खाया है।

34 इसलिए मैं तुमसे गुज़ारिश करता हूँ कि कुछ खा लो: क्योंकि यह तुम्हारी सेहत के लिए है: क्योंकि तुममें से किसी के सिर का एक बाल भी नहीं झड़ेगा।”

35 और यह कहकर, उसने रोटी ली, और उन सबके सामने परमेश्वर का धन्यवाद किया: और जब उसने उसे तोड़ा, तो वह खाने लगा।

36 तब वे सब खुश हो गए, और उन्होंने भी कुछ खाना खाया।

37 और हम सब जहाज़ में दो सौ छियासठ लोग थे।

38 और जब उन्होंने भरपेट खा लिया, तो उन्होंने जहाज़ हल्का किया, और गेहूँ समुद्र में फेंक दिया।

39 और जब दिन हुआ, तो उन्हें ज़मीन का पता नहीं था: लेकिन उन्हें एक किनारा वाला एक नाला दिखा, जिसमें वे सोच रहे थे, अगर मुमकिन हो, तो जहाज़ को अंदर डाल दें।

40 और जब उन्होंने लंगर उठा लिए, तो वे समुद्र में चले गए, और पतवार के पट्टे खोल दिए, और हवा में मेनसेल ऊपर उठाकर किनारे की ओर बढ़ गए।
41 और एक ऐसी जगह पर जहाँ दो समुद्र मिलते थे, उन्होंने जहाज़ को किनारे पर लगा दिया; और जहाज़ का अगला हिस्सा तो फँस गया, और हिला नहीं, लेकिन पिछला हिस्सा लहरों के ज़ोर से टूट गया।
42 और सैनिकों ने कैदियों को मार डालने की सलाह दी, ताकि उनमें से कोई तैरकर भाग न जाए।
43 लेकिन सूबेदार, पौलुस को बचाने के लिए तैयार था, इसलिए उसने उन्हें उनके मकसद से रोक दिया; और हुक्म दिया कि जो तैर ​​सकते हैं वे पहले समुद्र में कूदें, और किनारे पर पहुँचें:
44 और बाकी लोग, कुछ तख्तों पर, और कुछ जहाज़ के टूटे हुए टुकड़ों पर। और ऐसा हुआ कि वे सब सुरक्षित किनारे पर पहुँच गए।

28 और जब वे बच निकले, तो उन्हें पता चला कि उस आइलैंड का नाम मेलिटा है।
2 और जंगली लोगों ने हम पर बहुत मेहरबानी की: क्योंकि उन्होंने आग जलाई, और उस समय हो रही बारिश और ठंड की वजह से हम सबका स्वागत किया।
3 और जब पॉल ने लकड़ियों का एक गट्ठा इकट्ठा करके आग पर रखा, तो गर्मी से एक साँप निकला और उसके हाथ से लिपट गया।
4 और जब जंगली लोगों ने उस ज़हरीले जानवर को उसके हाथ पर लटका देखा, तो वे आपस में कहने लगे, बेशक यह आदमी एक कातिल है, जिसे समुद्र से तो बच गया है, फिर भी बदला उसे ज़िंदा नहीं रहने देता।
5 और उसने जानवर को आग में फेंक दिया, और उसे कोई नुकसान नहीं हुआ।
6 लेकिन वे सोच रहे थे कि वह सूज जाएगा, या अचानक मर जाएगा: लेकिन जब उन्होंने काफी देर तक देखा, और उसे कोई नुकसान नहीं पहुँचा देखा, तो उन्होंने अपना मन बदल लिया, और कहा कि वह एक देवता है। 7 उसी इलाके में द्वीप के मुखिया, जिसका नाम पब्लियस था, की ज़मीन थी; उसने हमें अपने घर बुलाया और तीन दिन तक अच्छे से हमारे साथ रहा।
8 और ऐसा हुआ कि पब्लियस का पिता बुखार और खून बहने की वजह से बीमार था: जिसके पास पॉल गया, और प्रार्थना की, और उस पर हाथ रखकर उसे ठीक किया।
9 तो जब यह हो गया, तो द्वीप में बीमार दूसरे लोग भी आए, और ठीक हो गए:
10 उन्होंने हमें बहुत सम्मान भी दिया; और जब हम निकले, तो उन्होंने हमें ज़रूरी चीज़ें भी दीं।
11 और तीन महीने बाद हम एलेक्जेंड्रिया के एक जहाज़ में रवाना हुए, जिसने द्वीप पर सर्दियाँ बिताई थीं, जिसका साइन कैस्टर और पोलक्स था।
12 और सिरैक्यूज़ में उतरकर, हम वहाँ तीन दिन रुके। 13 और वहाँ से हमने एक रास्ता लिया और रेगियम पहुँचे: और एक दिन बाद दक्षिण हवा चली, और हम अगले दिन पुटेओली पहुँचे:
14 जहाँ हमें भाई मिले, और हमसे कहा गया कि हम उनके साथ सात दिन रुकें: और इस तरह हम रोम की ओर चल पड़े।
15 और वहाँ से, जब भाइयों ने हमारे बारे में सुना, तो वे हमसे मिलने अप्पेई फोरम और तीन सराय तक आए: जिन्हें देखकर पॉल ने भगवान का शुक्रिया अदा किया, और हिम्मत जुटाई।
16 और जब हम रोम पहुँचे, तो सूबेदार ने कैदियों को गार्ड के कैप्टन को सौंप दिया: लेकिन पॉल को एक सिपाही के साथ अकेले रहने दिया गया जो उसकी रखवाली कर रहा था।
17 और ऐसा हुआ कि तीन दिन बाद पॉल ने यहूदियों के सरदारों को इकट्ठा किया: और जब वे इकट्ठा हुए, तो उसने उनसे कहा, हे भाइयों, हालाँकि मैंने अपने लोगों या अपने पूर्वजों के रीति-रिवाजों के खिलाफ कुछ भी नहीं किया है, फिर भी मुझे यरूशलेम से कैदी बनाकर रोमनों के हाथों सौंप दिया गया। 18 जब उन्होंने मेरी जांच की, तो मुझे जाने देते, क्योंकि मुझमें मौत की कोई वजह नहीं थी।

19 लेकिन जब यहूदियों ने इसके खिलाफ बात की, तो मुझे मजबूरन सीज़र से अपील करनी पड़ी; ऐसा नहीं था कि मुझे अपने देश पर इल्ज़ाम लगाना चाहिए था।

20 इसलिए मैंने तुम्हें बुलाया है, ताकि तुमसे मिल सकूं, और तुमसे बात कर सकूं: क्योंकि इज़राइल की उम्मीद के लिए मैं इस ज़ंजीर से बंधा हुआ हूं।

21 और उन्होंने उससे कहा, हमें तुम्हारे बारे में यहूदिया से कोई चिट्ठी नहीं मिली, और न ही आए भाइयों में से किसी ने तुम्हारे बारे में कुछ बुरा बताया या कहा।

22 लेकिन हम तुमसे सुनना चाहते हैं कि तुम क्या सोचते हो: क्योंकि इस ग्रुप के बारे में, हम जानते हैं कि हर जगह इसके खिलाफ बातें होती हैं।

23 और जब उन्होंने उसके लिए एक दिन तय किया, तो बहुत से लोग उसके रहने की जगह पर आए; जिन्हें वह सुबह से शाम तक मूसा के कानून और नबियों की किताबों से यीशु के बारे में समझाता और परमेश्वर के राज की गवाही देता रहा।
24 और कुछ ने कही गई बातों पर यकीन किया, और कुछ ने नहीं।
25 और जब वे आपस में सहमत नहीं हुए, तो पौलुस के एक बात कहने के बाद वे चले गए, 'पवित्र आत्मा ने यशायाह नबी के ज़रिए हमारे पूर्वजों से ठीक कहा,'
26 और कहा, 'इन लोगों के पास जाओ, और कहो, 'सुनोगे तो सुनोगे, पर समझोगे नहीं; और देखोगे तो देखोगे, पर समझोगे नहीं।'
27 क्योंकि इन लोगों का दिल मोटा हो गया है, और उनके कान सुनने में सुस्त हो गए हैं, और उन्होंने अपनी आँखें बंद कर ली हैं; कहीं ऐसा न हो कि वे अपनी आँखों से देखें, और अपने कानों से सुनें, और अपने दिल से समझें, और बदल जाएँ, और मैं उन्हें ठीक कर दूँ।'
28 इसलिए तुम्हें यह जान लेना चाहिए कि परमेश्वर का उद्धार गैर-यहूदियों के लिए भेजा गया है, और वे इसे सुनेंगे। 29 जब उसने ये बातें कहीं, तो यहूदी चले गए और आपस में बहुत बहस करने लगे।
30 और पौलुस पूरे दो साल अपने किराए के घर में रहा, और जो भी उसके पास आता, उसका स्वागत करता था।
31 वह परमेश्वर के राज्य का प्रचार करता था, और प्रभु यीशु मसीह से जुड़ी बातें पूरे भरोसे के साथ सिखाता था, और कोई उसे मना नहीं करता था।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page