top of page
Acts 11 - 12
 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him, Saying, Thou wentest into men uncircumcised, and didst eat with them.
Acts 11

11 And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 Saying, Thou wentest in to men uncircumcised, and didst eat with them.
4 But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
5 I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6 Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7 And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
8 But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth.
9 But the voice answered me again from heaven, What God hath cleansed, that call not thou common.
10 And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11 And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
12 And the Spirit bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14 Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
15 And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning.
16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
17 Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
18 When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
20 And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spake unto the Grecians, preaching the Lord Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
25 Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
26 And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
27 And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
29 Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
30 Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

Acts 12

12 Now about that time Herod the king stretched forth his hands to vex certain of the church.
2 And he killed James the brother of John with the sword.
3 And because he saw it pleased the Jews, he proceeded further to take Peter also. (Then were the days of unleavened bread.)
4 And when he had apprehended him, he put him in prison, and delivered him to four quaternions of soldiers to keep him; intending after Easter to bring him forth to the people.
5 Peter therefore was kept in prison: but prayer was made without ceasing of the church unto God for him.
6 And when Herod would have brought him forth, the same night Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains: and the keepers before the door kept the prison.
7 And, behold, the angel of the Lord came upon him, and a light shined in the prison: and he smote Peter on the side, and raised him up, saying, Arise up quickly. And his chains fell off from his hands.
8 And the angel said unto him, Gird thyself, and bind on thy sandals. And so he did. And he saith unto him, Cast thy garment about thee, and follow me.
9 And he went out, and followed him; and wist not that it was true which was done by the angel; but thought he saw a vision.
10 When they were past the first and the second ward, they came unto the iron gate that leadeth unto the city; which opened to them of his own accord: and they went out, and passed on through one street; and forthwith the angel departed from him.
11 And when Peter was come to himself, he said, Now I know of a surety, that the Lord hath sent his angel, and hath delivered me out of the hand of Herod, and from all the expectation of the people of the Jews.
12 And when he had considered the thing, he came to the house of Mary the mother of John, whose surname was Mark; where many were gathered together praying.
13 And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
14 And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
15 And they said unto her, Thou art mad. But she constantly affirmed that it was even so. Then said they, It is his angel.
16 But Peter continued knocking: and when they had opened the door, and saw him, they were astonished.
17 But he, beckoning unto them with the hand to hold their peace, declared unto them how the Lord had brought him out of the prison. And he said, Go shew these things unto James, and to the brethren. And he departed, and went into another place.
18 Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers, what was become of Peter.
19 And when Herod had sought for him, and found him not, he examined the keepers, and commanded that they should be put to death. And he went down from Judaea to Caesarea, and there abode.
20 And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
21 And upon a set day Herod, arrayed in royal apparel, sat upon his throne, and made an oration unto them.
22 And the people gave a shout, saying, It is the voice of a god, and not of a man.
23 And immediately the angel of the Lord smote him, because he gave not God the glory: and he was eaten of worms, and gave up the ghost.
24 But the word of God grew and multiplied.
25 And Barnabas and Saul returned from Jerusalem, when they had fulfilled their ministry, and took with them John, whose surname was Mark.

India hindi

प्रेरितों के काम 11 - 12

11 और यहूदिया में रहने वाले प्रेरितों और भाइयों ने सुना कि अन्यजातियों ने भी परमेश्वर का वचन ग्रहण कर लिया है।
2 और जब पतरस यरूशलेम में आया, तो खतना किए हुए लोगों ने उससे झगड़ा किया,
3 और कहा, “तू खतनारहित लोगों के पास गया और उनके साथ खाया।”
4 परन्तु पतरस ने आरम्भ से ही यह बात दोहराई, और उन्हें क्रम से समझाकर कहा,
5 मैं याफा नगर में प्रार्थना कर रहा था, और बेसुध होकर मैंने एक दर्शन देखा, कि एक पात्र बड़ी चादर के समान चारों कोनों से लटका हुआ आकाश से उतर रहा है; और वह मेरे पास आया।
6 जब मैंने उस पर ध्यान किया, तो पृथ्वी के चौपाए, और जंगली जन्तु, और रेंगनेवाले जन्तु, और आकाश के पक्षी देखे।
7 और मैंने एक शब्द सुना जो मुझसे कह रहा था, “हे पतरस, उठ; मार और खा।”
8 परन्तु मैंने कहा, “हे प्रभु, ऐसा नहीं; क्योंकि मेरे मुँह में कभी कोई अपवित्र या अशुद्ध वस्तु नहीं गई।”
9 परन्तु स्वर्ग से फिर मुझे उत्तर मिला, “जिसे परमेश्वर ने शुद्ध ठहराया है, उसे अपवित्र मत कहो।”
10 और ऐसा ही तीन बार हुआ, और सब के सब स्वर्ग में ऊपर उठा लिए गए।
11 और देखो, तुरन्त तीन मनुष्य कैसरिया से मेरे पास भेजे हुए उस घर में आ पहुँचे।
12 और आत्मा ने मुझे बिना किसी सन्देह के उनके साथ जाने को कहा। ये छः भाई भी मेरे साथ हो लिए, और हम उस मनुष्य के घर में गए।
13 और उसने हमें बताया कि उसने अपने घर में एक स्वर्गदूत को देखा, जो खड़ा होकर उससे कह रहा था, “याफा में मनुष्य भेजकर शमौन को, जो पतरस कहलाता है, बुलाओ।”
14 जो तुझे वे बातें बताएगा जिनके द्वारा तू और तेरा सारा घराना उद्धार पाएगा।
15 और जब मैं बोलने लगा, तो पवित्र आत्मा उन पर उतरा, जैसे आरम्भ में हम पर उतरा था।
16 तब मुझे प्रभु का वचन याद आया, जो उसने कहा था, “यूहन्ना ने तो जल से बपतिस्मा दिया, परन्तु तुम पवित्र आत्मा से बपतिस्मा पाओगे।”
17 तो जब परमेश्वर ने उन्हें भी वही वरदान दिया जो हमें दिया, जिन्होंने प्रभु यीशु मसीह पर विश्वास किया, तो मैं क्या था कि परमेश्वर का विरोध कर सकूँ?
18 जब उन्होंने ये बातें सुनीं, तो चुप रहे और परमेश्वर की महिमा करके कहने लगे, “तो फिर परमेश्वर ने अन्यजातियों को भी जीवन के लिये मन फिराव का दान दिया है।”
19 जो लोग स्तिफनुस के कारण हुए उत्पीड़न के कारण तितर-बितर हो गए थे, वे फीनीके, कुप्रुस और अन्ताकिया तक गए, और केवल यहूदियों को छोड़ किसी को वचन का प्रचार करते रहे।
20 उनमें से कुछ कुप्रुस और कुरेनी थे, जो अन्ताकिया में आकर यूनानियों से बातें करते और प्रभु यीशु का प्रचार करते थे।
21 और प्रभु का हाथ उन पर था: और बहुत से लोगों ने विश्वास किया और प्रभु की ओर फिरे।
22 तब इन बातों का समाचार यरूशलेम की कलीसिया को मिला, और उन्होंने बरनबास को अन्ताकिया भेजा।
23 जब वह वहाँ पहुँचा और परमेश्वर का अनुग्रह देखा, तो वह आनन्दित हुआ, और सब को उपदेश दिया कि वे दृढ़ मन से प्रभु से जुड़े रहें।
24 क्योंकि वह एक भला मनुष्य था, और पवित्र आत्मा और विश्वास से परिपूर्ण था: और बहुत से लोग प्रभु में आ मिले।
25 तब बरनबास शाऊल को ढूँढ़ने तरसुस को गया।
26 और जब वह उसे मिला, तो उसे अन्ताकिया ले गया। और ऐसा हुआ कि वे एक वर्ष तक कलीसिया के साथ इकट्ठे होते रहे, और बहुत से लोगों को उपदेश देते रहे। और चेले सबसे पहले अन्ताकिया में ही मसीही कहलाए।
27 और उन्हीं दिनों में यरूशलेम से भविष्यद्वक्ता अन्ताकिया आए।
28 और उनमें से अगबुस नाम एक व्यक्ति ने खड़े होकर आत्मा के द्वारा बताया कि सारे जगत में बड़ा अकाल पड़ेगा: और यह अकाल क्लौदियुस कैसर के दिनों में हुआ।
29 तब चेलों ने अपनी-अपनी सामर्थ के अनुसार यहूदिया में रहने वाले भाइयों के पास सहायता भेजने का निश्चय किया।
30 और उन्होंने ऐसा ही किया, और बरनबास और शाऊल के हाथ प्राचीनों के पास भेज दिया।

12 लगभग उसी समय राजा हेरोदेस ने कलीसिया के कुछ लोगों को कष्ट देने के लिए हाथ बढ़ाए।
2 और उसने यूहन्ना के भाई याकूब को तलवार से मरवा डाला।
3 और जब उसने देखा कि यहूदी इससे प्रसन्न होते हैं, तो उसने पतरस को भी पकड़ लिया। (उन दिनों अखमीरी रोटी के दिन थे।)
4 और उसे पकड़कर बन्दीगृह में डाल दिया, और चार सिपाहियों के दल में रखवाली के लिए सौंप दिया; और ईस्टर के बाद उसे लोगों के सामने लाने का इरादा किया।
5 इसलिए पतरस बन्दीगृह में रखा गया, परन्तु कलीसिया उसके लिए निरन्तर परमेश्वर से प्रार्थना करती रही।
6 और जब हेरोदेस उसे बाहर लाना चाहता था, तो उसी रात पतरस दो ज़ंजीरों से बंधा हुआ, दो सिपाहियों के बीच सो रहा था: और पहरेदार द्वार के सामने बन्दीगृह की रखवाली कर रहे थे।
7 और देखो, प्रभु का दूत उसके ऊपर आया, और बन्दीगृह में एक ज्योति चमकी: और उसने पतरस की पसली पर मारा, और उसे उठाकर कहा, “जल्दी उठ।” और उसके हाथों से ज़ंजीरें खुल गईं।
8 तब स्वर्गदूत ने उससे कहा, “अपनी कमर बाँध और अपने जूते पहन ले।” और उसने वैसा ही किया। फिर उसने उससे कहा, “अपना वस्त्र बाँध और मेरे पीछे हो ले।”
9 तब वह बाहर निकला और उसके पीछे हो लिया; परन्तु न जानता था कि स्वर्गदूत जो कर रहा है वह सच है; परन्तु समझा कि मैं कोई दर्शन देख रहा हूँ।
10 जब वे पहले और दूसरे पहरे से निकलकर उस लोहे के फाटक पर पहुँचे जो नगर की ओर जाता है; जो उनके लिए आप ही आप खुल गया; और वे बाहर निकलकर एक गली से होकर गए; और तुरन्त स्वर्गदूत उसके पास से चला गया।
11 जब पतरस को होश आया, तो उसने कहा, “अब मैं निश्चय जान गया कि प्रभु ने अपना स्वर्गदूत भेजकर मुझे हेरोदेस के हाथ से और यहूदियों की सारी आशा तोड़ दी है।”
12 जब उसने इस बात पर विचार किया, तो वह मरकुस नाम के यूहन्ना की माता मरियम के घर आया। जहाँ बहुत से लोग प्रार्थना करने के लिए इकट्ठे हुए थे।
13 जब पतरस ने फाटक खटखटाया, तो रुदे नाम की एक युवती सुनने आई।
14 पतरस का शब्द पहचानकर, उसने आनन्द के मारे फाटक नहीं खोला, परन्तु दौड़कर भीतर गई, और बताया कि पतरस फाटक पर कैसे खड़ा है।
15 उन्होंने उससे कहा, “तू पागल है।” परन्तु वह बार-बार कहती रही कि यह सच है। तब उन्होंने कहा, “यह उसका स्वर्गदूत है।”
16 परन्तु पतरस खटखटाता रहा, और जब उन्होंने द्वार खोला और उसे देखा, तो चकित रह गए।
17 परन्तु उसने हाथ से उन्हें चुप रहने का संकेत करके बताया कि प्रभु उसे किस रीति से बन्दीगृह से बाहर ले आया है। और कहा, “जाओ, याकूब और भाइयों को ये बातें बताओ।” तब वह चला गया, और दूसरी जगह चला गया।
18 जैसे ही दिन हुआ, सिपाहियों में बड़ी हलचल मच गई कि पतरस का क्या हुआ।
19 जब हेरोदेस ने उसे ढूँढ़ा, और न पाया, तो पहरेदारों की जाँच करके आज्ञा दी कि उन्हें मार डाला जाए। और वह यहूदिया से कैसरिया को गया, और वहीं रहने लगा।
20 हेरोदेस सूर और सैदा के लोगों से बहुत नाराज़ हुआ, परन्तु वे सब एक मन होकर उसके पास आए, और राजा के सेवक बलास्तुस को अपना मित्र बनाकर मेल मिलाप की इच्छा की; क्योंकि उनका देश राजा के देश से पोषित होता था।
21 एक निश्चित दिन हेरोदेस राजसी वस्त्र पहने अपने सिंहासन पर बैठा और उनको भाषण दिया।
22 और लोगों ने चिल्लाकर कहा, “यह किसी मनुष्य का नहीं, परन्तु किसी देवता का शब्द है।”
23 और तुरन्त प्रभु के दूत ने उसे मारा, क्योंकि उसने परमेश्वर की महिमा नहीं की थी: और कीड़े उसे खा गए, और उसने प्राण त्याग दिए।
24 परन्तु परमेश्वर का वचन बढ़ता और फैलता गया।
25 जब बरनबास और शाऊल अपनी सेवा पूरी कर चुके, तो यूहन्ना को जो मरकुस कहलाता है, साथ लेकर यरूशलेम से लौटे।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page