top of page

Jeremiah 7 - 8

The word that came to Jeremiah from the Lord, saying, Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord. Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place. Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.

Jeremiah 7

7 The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,
2 Stand in the gate of the Lord's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the Lord, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the Lord.
3 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
4 Trust ye not in lying words, saying, The temple of the Lord, The temple of the Lord, The temple of the Lord, are these.
5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
6 If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:
7 Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.
8 Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.
9 Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;
10 And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?
11 Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the Lord.
12 But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.
13 And now, because ye have done all these works, saith the Lord, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;
14 Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.
15 And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.
16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
17 Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
18 The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.
19 Do they provoke me to anger? saith the Lord: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?
20 Therefore thus saith the Lord God; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
21 Thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.
22 For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:
23 But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.
24 But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.
25 Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:
26 Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.
27 Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.
28 But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the Lord their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.
29 Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the Lord hath rejected and forsaken the generation of his wrath.
30 For the children of Judah have done evil in my sight, saith the Lord: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.
31 And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.
32 Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
33 And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.
34 Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.

Jeremiah 8

8 At that time, saith the Lord, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:
2 And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the Lord of hosts.
4 Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the Lord; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?
5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
6 I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.
7 Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the Lord.
8 How do ye say, We are wise, and the law of the Lord is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.
9 The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the Lord; and what wisdom is in them?
10 Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.
11 For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.
12 Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the Lord.
13 I will surely consume them, saith the Lord: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.
14 Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the Lord our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the Lord.
15 We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!
16 The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.
17 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the Lord.
18 When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.
19 Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the Lord in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?
20 The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.
21 For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.
22 Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

India hindi

यिर्मयाह 7- 8

7 यहोवा की ओर से यिर्मयाह के पास यह वचन आया,

2 यहोवा के भवन के फाटक पर खड़ा हो, और यह वचन सुना, और कह, हे सब यहूदियो, जो यहोवा को दण्डवत करने के लिये इन फाटकों से प्रवेश करते हो, यहोवा का वचन सुनो।

3 सेनाओं का यहोवा, इस्राएल का परमेश्वर यों कहता है, अपने चालचलन और अपने काम सुधारो, तब मैं तुम्हें इस स्थान में बसाऊंगा।

4 तुम झूठी बातों पर भरोसा न करो, कि यहोवा का मन्दिर, यहोवा का मन्दिर, यहोवा का मन्दिर, ये हैं।

5 क्योंकि यदि तुम अपने चालचलन और अपने काम सुधारो, यदि तुम मनुष्य और उसके पड़ोसी के बीच न्याय ठीक से करो,

6 यदि तुम परदेशी, अनाथ और विधवा पर अन्धेर न करो, और इस स्थान में निर्दोष का खून न बहाओ, और न पराए देवताओं के पीछे चलो जिस से तुम्हें हानि हो,

7 तो मैं तुम्हें इस स्थान में, इस देश में जो मैं ने तुम्हारे पूर्वजों को दिया था, युगानुयुग बसाऊंगा।

8 देखो, तुम झूठी बातों पर भरोसा रखते हो, जिनसे कोई लाभ नहीं होता।

9 क्या तुम चोरी, हत्या, व्यभिचार, झूठी शपथ, बाल के लिये धूप जलाना, और दूसरे देवताओं के पीछे चलना, जिन्हें तुम नहीं जानते;

10 और इस भवन में, जो मेरे नाम से कहलाता है, आकर मेरे साम्हने खड़े होकर कहो, कि हम ये सब घृणित काम करने के लिये छोड़ दिये गये हैं?

11 क्या यह भवन, जो मेरे नाम से कहलाता है, तुम्हारी दृष्टि में लुटेरों की खोह बन गया है? देखो, मैं ने भी इसे देखा है, यहोवा की यही वाणी है।

12 परन्तु अब तुम मेरे उस स्थान पर जाओ जो शीलो में था, जहाँ मैंने पहिले अपना नाम रखा था, और देखो कि मैंने अपने लोगों इस्राएल की दुष्टता के कारण उसके साथ क्या किया।

13 और अब, क्योंकि तुमने ये सब काम किये हैं, यहोवा की यही वाणी है, और मैं ने तुम से प्रातःकाल उठकर बातें कीं, परन्तु तुम ने नहीं सुना; और मैं ने तुम्हें बुलाया, परन्तु तुम ने उत्तर नहीं दिया;

14 इसलिये मैं इस भवन के साथ जो मेरे नाम से जाना जाता है, जिस पर तुम भरोसा करते हो, और इस स्थान के साथ जो मैंने तुम्हें और तुम्हारे पूर्वजों को दिया था, वैसा ही करूंगा जैसा मैंने शीलो के साथ किया है।

15 और मैं तुम्हें अपने सामने से दूर कर दूंगा, जैसा मैंने तुम्हारे सभी भाइयों को, अर्थात् एप्रैम के पूरे वंश को दूर कर दिया है।

16 इसलिये तुम इस प्रजा के लिये प्रार्थना मत करो, न उनके लिये चिल्लाओ, न प्रार्थना करो, न मेरे पास विनती करो, क्योंकि मैं तुम्हारी नहीं सुनूंगा।

17 क्या तुम नहीं देखते कि वे यहूदा के नगरों में और यरूशलेम की सड़कों में क्या कर रहे हैं?

18 बच्चे लकड़ियाँ बटोरते हैं, और पिता आग जलाते हैं, और स्त्रियाँ स्वर्ग की रानी के लिये रोटियाँ बनाने, और दूसरे देवताओं के लिये अर्घ चढ़ाने के लिये आटा गूंथती हैं, ताकि वे मुझे क्रोध दिलाएँ।

19 क्या वे मुझे क्रोध दिलाते हैं? यहोवा की यह वाणी है: क्या वे अपने ही चेहरे पर शर्म लाने के लिये अपने आप को नहीं भड़काते?

20 इसलिए प्रभु परमेश्वर यों कहता है, देखो, मेरा क्रोध और जलजलाहट इस स्थान पर, मनुष्य, पशु, मैदान के वृक्षों, भूमि की उपज पर उंडेली जाएगी; और यह जलती रहेगी, और कभी न बुझेगी।

21 इस्राएल का परमेश्वर, सेनाओं का यहोवा यों कहता है, अपने होमबलि को अपने बलि के साथ चढ़ाओ, और मांस खाओ।

22 क्योंकि जिस दिन मैं ने तुम्हारे पूर्वजों को मिस्र देश से निकाला, उस दिन मैंने उनसे होमबलि या बलि के विषय में कुछ नहीं कहा, और न उन्हें कोई आज्ञा दी:

23 परन्तु मैं ने उनसे यह आज्ञा दी, कि मेरी बात मानो, तब मैं तुम्हारा परमेश्वर ठहरूंगा, और तुम मेरी प्रजा ठहरोगे; और उन सब मार्गों पर चलो, जिनकी आज्ञा मैं ने तुम्हें दी है, तब तुम्हारा भला होगा।

24 परन्तु उन्होंने मेरी न सुनी, और न मेरी ओर कान लगाया, परन्तु अपनी युक्तियों और अपने बुरे मन के हठ के अनुसार चलते रहे, और पीछे हट गए, आगे नहीं बढ़े।

25 जिस दिन से तुम्हारे पूर्वज मिस्र देश से निकले हैं, उस दिन से लेकर आज तक मैं अपने सब सेवकों अर्थात् भविष्यद्वक्ताओं को तुम्हारे पास भेजता आया हूँ, और प्रतिदिन बड़े भोर को उठकर भेजता आया हूँ।

26 परन्तु उन्होंने मेरी बात नहीं मानी, न मेरी बात पर कान लगाया, परन्तु हठीले बने रहे; उन्होंने अपने पूर्वजों से भी अधिक बुरा किया।

27 इसलिये तू ये सब बातें उनसे कहेगा, परन्तु वे तेरी न सुनेंगे; तू उनको पुकारेगा, परन्तु वे तुझे उत्तर न देंगे।

28 परन्तु तू उनसे कह, यह ऐसी जाति है जो अपने परमेश्वर यहोवा की बात नहीं मानती, और ताड़ना को भी नहीं मानती; सच्चाई नाश हो गई है, और उनके मुँह से कट गई है।

29 हे यरूशलेम, अपने बाल मुँड़वाकर फेंक दे, और ऊँचे स्थानों पर विलाप का गीत गा; क्योंकि यहोवा ने अपने क्रोध की पीढ़ी को तुच्छ जाना और त्याग दिया है।

30 यहोवा की यह वाणी है, यहूदा के लोगों ने मेरे सामने बुरा किया है। उन्होंने मेरे नाम से पुकारे जाने वाले भवन में अपनी घिनौनी वस्तुएं स्थापित करके उसे अपवित्र कर दिया है।
31 और उन्होंने तोपेत के ऊंचे स्थान बनाए हैं, जो हिन्नोम के पुत्र की तराई में है, कि अपने बेटे-बेटियों को आग में जला दें; जिसकी आज्ञा मैंने उन्हें नहीं दी, और न यह बात मेरे मन में आई।
32 इसलिए, देखो, यहोवा की यह वाणी है, ऐसे दिन आते हैं कि वह फिर कभी तोपेत या हिन्नोम के पुत्र की तराई नहीं कहलाएगा, बल्कि वध की तराई कहलाएगा; क्योंकि वे तोपेत में इतनी कब्रें बनाएंगे कि वहां जगह ही नहीं रहेगी।
33 और इस लोगों की लोथें आकाश के पक्षियों और पृथ्वी के पशुओं का आहार होंगी; और कोई उन्हें नहीं खाएगा।

34 तब मैं यहूदा के नगरों और यरूशलेम की सड़कों में हर्ष और आनन्द का शब्द, और दुल्हे और दुल्हिन का शब्द बन्द कर दूंगा; क्योंकि देश उजाड़ हो जाएगा।

8 उस समय, यहोवा की यह वाणी है, वे यहूदा के राजाओं, उसके हाकिमों, याजकों, भविष्यद्वक्ताओं और यरूशलेम के निवासियों की हड्डियाँ उनकी कब्रों में से निकालेंगे।

2 और वे उन्हें सूर्य, चन्द्रमा और आकाश के सारे गण के साम्हने फैला देंगे, जिनसे वे प्रेम करते थे, जिनकी वे सेवा करते थे, जिनके पीछे वे चलते थे, जिनके पीछे वे चलते थे, जिनकी वे खोज करते थे, और जिनकी वे आराधना करते थे; वे इकट्ठी न की जाएँगी, न गाड़ी जाएँगी; वे पृथ्वी के ऊपर खाद के समान पड़ी रहेंगी।

3 और इस दुष्ट कुल के बचे हुए लोग, जो उन सब स्थानों में रह गए हैं, जहाँ मैं ने उन्हें निकाल दिया है, जीवन के बदले मृत्यु को चुनेंगे, सेनाओं के यहोवा की यही वाणी है।

4 और तू उन से यह भी कह, यहोवा यों कहता है, क्या वे गिरकर फिर न उठें? क्या वह फिर जाए और फिर न लौटे?

5 फिर यरूशलेम के ये लोग क्यों निरन्तर पीछे हटते चले जा रहे हैं? वे छल करते रहते हैं, और लौटने से इन्कार करते हैं।

6 मैं ने ध्यान से सुना, परन्तु वे ठीक बात नहीं कहते; किसी ने अपनी दुष्टता से पछताकर यह नहीं कहा, कि मैं ने क्या किया है? जैसे घोड़ा युद्ध में दौड़ता है, वैसे ही सब लोग अपनी अपनी चाल चलते हैं।

7 हां, आकाश में सारस भी अपने नियत समय को जानता है; और कछुआ, सारस, और सूपाबेनी भी अपने आने का समय जानते हैं; परन्तु मेरी प्रजा यहोवा के न्याय को नहीं जानती।

8 तुम कैसे कहते हो, कि हम बुद्धिमान हैं, और यहोवा की व्यवस्था हमारे साथ है? देखो, उसने उसे व्यर्थ ही बनाया; शास्त्रियों की लेखनी व्यर्थ है।

9 बुद्धिमान लोग लज्जित हुए, वे घबरा गए और पकड़े गए; देखो, उन्होंने यहोवा के वचन को अस्वीकार किया है; फिर उन में क्या बुद्धि है?

10 इस कारण मैं उनकी स्त्रियाँ दूसरों को दे दूँगा, और उनके खेत उनके अधिकार में कर दूँगा, क्योंकि छोटे से लेकर बड़े तक सब लोभी हैं, भविष्यद्वक्ता से लेकर याजक तक सब के सब छल से काम करते हैं।

11 क्योंकि उन्होंने मेरी प्रजा की बेटी के घाव को यह कहकर, कि शान्ति है, शान्ति है, थोड़ा सा चंगा किया है; परन्तु शान्ति है ही नहीं।

12 क्या वे घिनौने काम करके लज्जित हुए? नहीं, वे लज्जित नहीं हुए, और न ही वे लज्जित हो सकते थे; इसलिये वे भी गिरनेवालों के बीच गिरेंगे; जब उनके दण्ड का समय आएगा, तब वे भी गिराए जाएँगे, यहोवा की यही वाणी है।

13 यहोवा की यह वाणी है, मैं निश्चय उनका नाश करूँगा; दाखलता में अंगूर न होंगे, और अंजीर के वृक्ष में अंजीर न होंगे, और पत्ते मुरझा जाएँगे; और जो कुछ मैं ने उन्हें दिया है, वह उनसे जाता रहेगा।

14 हम क्यों चुपचाप बैठे हैं? आओ, हम इकट्ठे होकर गढ़वाले नगरों में प्रवेश करें और वहाँ चुप रहें; क्योंकि हमारे परमेश्वर यहोवा ने हम को चुप करा दिया है, और हमें पीने के लिए विष दिया है, क्योंकि हमने यहोवा के विरुद्ध पाप किया है।

15 हम शान्ति की आशा करते थे, परन्तु कुछ भी अच्छा नहीं हुआ; और स्वास्थ्य के समय की आशा करते थे, परन्तु देखो संकट आ गया!

16 दान से उसके घोड़ों की फुफकार सुनाई देती थी; उसके बलवान घोड़ों की हिनहिनाहट की ध्वनि से सारा देश काँप उठा; क्योंकि वे आकर देश और उस में जो कुछ है, और नगर और उसके रहनेवालों को खा गए हैं।

17 क्योंकि देखो, मैं तुम्हारे बीच में साँप और कोकट्राइस भेजूँगा, जो मन्त्रित नहीं होंगे, और वे तुम को डसेंगे, यहोवा की यही वाणी है।

18 जब मैं अपने आप को दुःख से सांत्वना देना चाहता हूँ, तो मेरा हृदय दुर्बल हो जाता है।

19 दूर देश में रहनेवालों के कारण मेरी प्रजा की बेटी की चिल्लाहट सुनो: क्या यहोवा सिय्योन में नहीं है? क्या उसका राजा उसमें नहीं है? उन्होंने अपनी खुदी हुई मूरतों और परदेशी व्यर्थ वस्तुओं से मुझे क्यों क्रोध दिलाया है? 20 कटनी बीत गई, ग्रीष्म ऋतु समाप्त हो गई, और हम नहीं बचे। 21 अपनी प्रजा की बेटी के घाव के कारण मैं भी घायल हो गया हूँ; मैं काला पड़ गया हूँ; आश्चर्य ने मुझे जकड़ लिया है। 22 क्या गिलाद में कोई बाम नहीं है? क्या वहाँ कोई वैद्य नहीं है? फिर मेरी प्रजा की बेटी क्यों चंगी नहीं हुई?

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page