top of page
Acts 3 - 4
Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.And a certain man lame from his mother's womb was carried,mwhom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful,  to ask alms of them that entered into the temple; Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms. And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us...
Acts 3

3 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
2 And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.
4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
5 And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.
6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
9 And all the people saw him walking and praising God:
10 And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
11 And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering.
12 And when Peter saw it, he answered unto the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you;
15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses.
16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 And now, brethren, I wot that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
18 But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord.
20 And he shall send Jesus Christ, which before was preached unto you:
21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.
22 For Moses truly said unto the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up unto you of your brethren, like unto me; him shall ye hear in all things whatsoever he shall say unto you.
23 And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
24 Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewise foretold of these days.
25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying unto Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
26 Unto you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away every one of you from his iniquities.

4 And as they spake unto the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees, came upon them,
2 Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
3 And they laid hands on them, and put them in hold unto the next day: for it was now eventide.
4 Howbeit many of them which heard the word believed; and the number of the men was about five thousand.
5 And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
6 And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were gathered together at Jerusalem.
7 And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name, have ye done this?
8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
9 If we this day be examined of the good deed done to the impotent man, by what means he is made whole;
10 Be it known unto you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, even by him doth this man stand here before you whole.
11 This is the stone which was set at nought of you builders, which is become the head of the corner.
12 Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
14 And beholding the man which was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
16 Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them is manifest to all them that dwell in Jerusalem; and we cannot deny it.
17 But that it spread no further among the people, let us straitly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
18 And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
19 But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
21 So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all men glorified God for that which was done.
22 For the man was above forty years old, on whom this miracle of healing was shewed.
23 And being let go, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said unto them.
24 And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou art God, which hast made heaven, and earth, and the sea, and all that in them is:
25 Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
26 The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.
27 For of a truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were gathered together,
28 For to do whatsoever thy hand and thy counsel determined before to be done.
29 And now, Lord, behold their threatenings: and grant unto thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
30 By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled together; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spake the word of God with boldness.
32 And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
33 And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
34 Neither was there any among them that lacked: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
35 And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
36 And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, and of the country of Cyprus,
37 Having land, sold it, and brought the money, and laid it at the apostles' feet.

India hindi

प्रेरितों के काम 3 - 4

3 पतरस और यूहन्ना प्रार्थना के समय, जो नौवाँ घंटा था, मन्दिर में साथ-साथ गए।
2 और एक जन्म से लंगड़ा, जिसे वे प्रतिदिन मन्दिर के उस द्वार पर, जो सुन्दर कहलाता है, बिठा देते थे, कि वह मन्दिर में जानेवालों से भीख माँगे।
3 जब पतरस और यूहन्ना को मन्दिर में जाते देखा, तो उसने भीख माँगी।
4 तब पतरस ने यूहन्ना के साथ उस पर दृष्टि करके कहा, “हमारी ओर देखो।”
5 और वह उन पर ध्यान देता रहा, और उनसे कुछ पाने की आशा रखता रहा।
6 तब पतरस ने कहा, “चाँदी और सोना तो मेरे पास है नहीं; परन्तु जो मेरे पास है, वह मैं तुझे देता हूँ। यीशु मसीह नासरत के नाम से उठ, और चल।”
7 और उसने उसका दाहिना हाथ पकड़कर उसे उठाया, और तुरन्त उसके पाँवों और टखनों में बल आ गया।
8 और वह उछलकर खड़ा हो गया, और चलने लगा, और उनके साथ मन्दिर में चला, और कूदता, और परमेश्वर की स्तुति करता हुआ गया।” 9 और सब लोगों ने उसे चलते और परमेश्वर की स्तुति करते देखा।
10 और उन्होंने जान लिया कि यह वही है जो मन्दिर के सुन्दर द्वार पर भीख माँगता था, और जो कुछ उसके साथ हुआ था, उससे वे अचम्भे और विस्मय से भर गए।
11 और जब वह लंगड़ा, जो चंगा हो गया था, पतरस और यूहन्ना को पकड़े हुए था, तो सब लोग अचम्भा करते हुए उस ओसारे में, जो सुलैमान का कहलाता है, उनके पास दौड़े आए।
12 जब पतरस ने यह देखा, तो उसने लोगों से कहा, “हे इस्राएलियो, तुम इस पर क्यों अचम्भा करते हो? और हमारी ओर क्यों इतनी उत्सुकता से देखते हो, मानो हमने अपनी ही सामर्थ्य या पवित्रता से इस मनुष्य को चलने-फिरने लायक बनाया हो?”
13 इब्राहीम, इसहाक और याकूब के परमेश्वर, हमारे पूर्वजों के परमेश्वर ने अपने पुत्र यीशु की महिमा की है, जिसे तुमने पकड़वा दिया और जब पीलातुस ने उसे छोड़ देने का निश्चय किया, तो तुमने उसके सामने उसका इन्कार किया।
14 परन्तु तुमने उस पवित्र और धर्मी का इन्कार किया, और चाहा कि तुम्हारे लिए एक हत्यारा छोड़ दिया जाए;
15 और जीवन के राजकुमार को मार डाला, जिसे परमेश्वर ने मरे हुओं में से जिलाया, जिसके हम गवाह हैं।
16 और उसी के नाम ने उस मनुष्य को, जिसे तुम देखते और जानते हो, बलवन्त किया है; और उसी के द्वारा जो विश्वास है, उसी ने तुम सब के साम्हने उसे पूर्ण स्वस्थता प्रदान की है।
17 और अब, हे भाइयो, मैं जानता हूँ कि तुम ने यह काम अज्ञानता से किया, और वैसा ही तुम्हारे सरदारों ने भी किया।
18 परन्तु जो बातें परमेश्वर ने अपने सब भविष्यद्वक्ताओं के मुख से पहिले ही बताई थीं, कि मसीह दु:ख उठाएगा, उन्हें उसने इस रीति से पूरा किया है।
19 इसलिये मन फिराओ और मन फिराओ, कि जब प्रभु के सम्मुख से ताज़गी के दिन आएँगे, तब तुम्हारे पाप मिटाए जाएँ।
20 और वह यीशु मसीह को भेजेगा, जिसका प्रचार तुम से पहले किया गया था:
21 जिसे स्वर्ग में तब तक ग्रहण करना अवश्य है, जब तक कि सब बातों का सुधार न हो जाए, जिसकी चर्चा परमेश्वर ने जगत के आरम्भ से अपने सब पवित्र भविष्यद्वक्ताओं के मुख से की है।
22 क्योंकि मूसा ने पूर्वजों से सच-सच कहा था, 'तुम्हारा परमेश्वर यहोवा तुम्हारे भाइयों में से तुम्हारे लिए मेरे समान एक नबी को उत्पन्न करेगा; जो कुछ वह तुम से कहेगा, तुम उसकी सुनोगे।'
23 और ऐसा होगा कि जो कोई उस नबी की न सुनेगा, वह लोगों के बीच से नाश कर दिया जाएगा।
24 और शमूएल से लेकर उसके बाद के जितने नबियों ने बातें की हैं, उन्होंने भी इन दिनों के विषय में भविष्यवाणी की है।
25 तुम नबियों की सन्तान हो, और उस वाचा के भागी हो जो परमेश्वर ने हमारे पूर्वजों से बाँधी थी, जब उसने अब्राहम से कहा था, 'तेरे वंश के द्वारा पृथ्वी के सारे कुल आशीष पाएँगे।'
26 परमेश्वर ने अपने पुत्र यीशु को जिलाकर पहिले तुम्हारे पास भेजा, कि वह तुम में से हर एक को उसके अधर्म से फेरकर आशीष दे।

4 जब वे लोगों से बातें कर रहे थे, तो याजक, मन्दिर के सरदार और सदूकी उन पर चढ़ आए।
2 वे इस बात से दुःखी हुए कि वे लोगों को सिखा रहे थे और यीशु के द्वारा मरे हुओं में से जी उठने का प्रचार कर रहे थे।
3 और उन्होंने उन पर हाथ डालकर उन्हें अगले दिन तक बंदी बना लिया, क्योंकि अब संध्या हो चुकी थी।
4 तौभी वचन सुननेवालों में से बहुतों ने विश्वास किया, और उन पुरुषों की गिनती लगभग पाँच हज़ार थी।
5 और अगले दिन ऐसा हुआ कि उनके सरदार, पुरनिये, शास्त्री,
6 महायाजक हन्ना, कैफा, यूहन्ना, सिकन्दर और जितने महायाजक के कुटुम्बी थे, सब यरूशलेम में इकट्ठे हुए।
7 और उन्हें बीच में खड़ा करके पूछा, “तुमने यह किस सामर्थ से, या किस नाम से किया है?” 8 तब पतरस पवित्र आत्मा से परिपूर्ण होकर उनसे कहने लगा, “हे प्रजा के सरदारों और इस्राएल के पुरनियों!
9 यदि आज हम उस भले काम के विषय में जो उस दुर्बल मनुष्य के साथ किया गया है, पूछ रहे हैं कि वह किस रीति से अच्छा हुआ;
10 तुम सब और इस्राएल के सारे लोगों को मालूम हो कि यीशु मसीह नासरी के नाम से, जिसे तुम ने क्रूस पर चढ़ाया, और परमेश्वर ने मरे हुओं में से जिलाया, यह मनुष्य तुम्हारे साम्हने भला चंगा खड़ा है।
11 यह वही पत्थर है जिसे तुम राजमिस्त्रियों ने तुच्छ जाना था, और जो कोने का सिरा हो गया है।
12 किसी दूसरे के द्वारा उद्धार नहीं; क्योंकि स्वर्ग के नीचे मनुष्यों में और कोई दूसरा नाम नहीं दिया गया, जिसके द्वारा हम उद्धार पा सकें।”
13 जब उन्होंने पतरस और यूहन्ना का हियाव देखा, और यह जाना कि ये अनपढ़ और अज्ञानी हैं, तो अचम्भा किया; और उन्हें पहचाना, कि ये यीशु के साथ थे।
14 और उस मनुष्य को जो चंगा हो गया था, उनके साथ खड़ा देखकर, वे विरोध में कुछ न कह सके।
15 परन्तु जब उन्होंने उन्हें सभा से अलग जाने की आज्ञा दी, तो आपस में विचार करने लगे।
16 और कहने लगे, “हम इन मनुष्यों के साथ क्या करें? क्योंकि यरूशलेम के सब रहनेवालों पर यह प्रगट है कि इन लोगों ने एक अद्भुत आश्चर्यकर्म किया है; और हम उसका इन्कार नहीं कर सकते।”
17 परन्तु इसलिये कि यह बात लोगों में और न फैले, हम उन्हें कड़ी चेतावनी दें कि वे आगे से इस नाम से किसी से बात न करें।
18 और उन्होंने उन्हें बुलाकर आज्ञा दी कि वे यीशु के नाम से न तो कुछ बोलें और न ही कुछ सिखाएँ।
19 परन्तु पतरस और यूहन्ना ने उत्तर दिया, “तुम ही न्याय करो, क्या परमेश्वर की दृष्टि में यह उचित है कि हम परमेश्वर की बात से बढ़कर तुम्हारी बात मानें?”
20 क्योंकि जो कुछ हम ने देखा और सुना है, उसे कहे बिना हम रह नहीं सकते।
21 जब उन्होंने उन्हें और धमकाया, तो लोगों के कारण उन्हें दण्ड देने का कोई उपाय न पाकर छोड़ दिया; क्योंकि जो कुछ हुआ था उसके कारण सब लोग परमेश्वर की महिमा करते थे।
22 क्योंकि जिस मनुष्य पर यह चंगा करने का चमत्कार दिखाया गया था, उसकी आयु चालीस वर्ष से अधिक थी।
23 और जब उन्हें छोड़ दिया गया, तो वे अपने साथियों के पास गए, और जो कुछ प्रधान याजकों और पुरनियों ने उनसे कहा था, वह सब उन्हें बता दिया।
24 यह सुनकर, उन्होंने एक मन होकर परमेश्वर से ऊंचे शब्द से कहा, हे प्रभु, तू ही परमेश्वर है, जिस ने स्वर्ग, पृथ्वी, समुद्र और जो कुछ उन में है, सब को बनाया है।
25 तू ने अपने दास दाऊद के मुख से कहा है, कि अन्यजातियां क्यों भड़क उठीं, और लोग व्यर्थ बातें क्यों सोचते हैं?
26 पृथ्वी के राजा उठ खड़े हुए, और हाकिम प्रभु और उसके मसीह के विरुद्ध इकट्ठे हुए।
27 क्योंकि सचमुच तेरे पवित्र बालक यीशु के विरुद्ध, जिसे तूने अभिषेक किया है, हेरोदेस और पुन्तियुस पीलातुस अन्यजातियों और इस्राएलियों के साथ इकट्ठे हुए थे।
28 कि जो कुछ तेरे हाथ और तेरी युक्ति ने पहिले से ठहराया था, वही करें।
29 और अब, हे प्रभु, उनकी धमकियों को देख; और अपने दासों को यह वरदान दे, कि वे पूरे हियाव से तेरा वचन सुनाएँ।
30 कि चंगा करने के लिये अपना हाथ बढ़ा; और तेरे पवित्र बालक यीशु के नाम से चिन्ह और अद्भुत काम किए जाएँ।
31 और जब उन्होंने प्रार्थना की, तो वह स्थान जहाँ वे इकट्ठे हुए थे हिल गया; और वे सब पवित्र आत्मा से भर गए, और परमेश्वर का वचन हियाव से सुनाने लगे।
32 और विश्वास करनेवालों की भीड़ एक मन और एक मन की थी: उनमें से किसी ने भी यह नहीं कहा कि जो कुछ उसके पास है, वह उसका अपना है; परन्तु सब कुछ उनका साझे का था।
33 और प्रेरितों ने बड़ी सामर्थ से प्रभु यीशु के जी उठने की गवाही दी, और उन सब पर बड़ा अनुग्रह था।
34 और उनमें से कोई भी दरिद्र न था, क्योंकि जितने लोगों के पास ज़मीन या घर थे, वे उन्हें बेचकर, बेची हुई चीज़ों का दाम लाते थे।
35 और उन्हें प्रेरितों के पाँवों पर रख देते थे, और हर एक को उसकी ज़रूरत के हिसाब से बाँट दिया जाता था।
36 और योसेस, जिसका उपनाम प्रेरितों ने बरनबास (जिसका अर्थ है, सांत्वना का पुत्र) रखा था, एक लेवी था, और साइप्रस देश का था।
37 उसके पास ज़मीन थी, उसने उसे बेच दिया, और पैसे लाकर प्रेरितों के पाँवों पर रख दिए।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page