top of page

Ezekiel 7 - 8

Moreover, the word of the Lord came unto me, saying, Also, thou son of man, thus saith the Lord God unto the land of Israel; An end, the end comes upon the four corners of the land. Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations. And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity:

Ezekiel 7 

7 Moreover the word of the Lord came unto me, saying,
2 Also, thou son of man, thus saith the Lord God unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land.
3 Now is the end come upon thee, and I will send mine anger upon thee, and will judge thee according to thy ways, and will recompense upon thee all thine abominations.
4 And mine eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I am the Lord.
5 Thus saith the Lord God; An evil, an only evil, behold, is come.
6 An end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
7 The morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
8 Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish mine anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thine abominations.
9 And mine eye shall not spare, neither will I have pity: I will recompense thee according to thy ways and thine abominations that are in the midst of thee; and ye shall know that I am the Lord that smiteth.
10 Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
11 Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them.
12 The time is come, the day draweth near: let not the buyer rejoice, nor the seller mourn: for wrath is upon all the multitude thereof.
13 For the seller shall not return to that which is sold, although they were yet alive: for the vision is touching the whole multitude thereof, which shall not return; neither shall any strengthen himself in the iniquity of his life.
14 They have blown the trumpet, even to make all ready; but none goeth to the battle: for my wrath is upon all the multitude thereof.
15 The sword is without, and the pestilence and the famine within: he that is in the field shall die with the sword; and he that is in the city, famine and pestilence shall devour him.
16 But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity.
17 All hands shall be feeble, and all knees shall be weak as water.
18 They shall also gird themselves with sackcloth, and horror shall cover them; and shame shall be upon all faces, and baldness upon all their heads.
19 They shall cast their silver in the streets, and their gold shall be removed: their silver and their gold shall not be able to deliver them in the day of the wrath of the Lord: they shall not satisfy their souls, neither fill their bowels: because it is the stumblingblock of their iniquity.
20 As for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations and of their detestable things therein: therefore have I set it far from them.
21 And I will give it into the hands of the strangers for a prey, and to the wicked of the earth for a spoil; and they shall pollute it.
22 My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret place: for the robbers shall enter into it, and defile it.
23 Make a chain: for the land is full of bloody crimes, and the city is full of violence.
24 Wherefore I will bring the worst of the heathen, and they shall possess their houses: I will also make the pomp of the strong to cease; and their holy places shall be defiled.
25 Destruction cometh; and they shall seek peace, and there shall be none.
26 Mischief shall come upon mischief, and rumour shall be upon rumour; then shall they seek a vision of the prophet; but the law shall perish from the priest, and counsel from the ancients.
27 The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do unto them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I am the Lord.

Ezekiel 8

8 And it came to pass in the sixth year, in the sixth month, in the fifth day of the month, as I sat in mine house, and the elders of Judah sat before me, that the hand of the Lord God fell there upon me.
2 Then I beheld, and lo a likeness as the appearance of fire: from the appearance of his loins even downward, fire; and from his loins even upward, as the appearance of brightness, as the colour of amber.
3 And he put forth the form of an hand, and took me by a lock of mine head; and the spirit lifted me up between the earth and the heaven, and brought me in the visions of God to Jerusalem, to the door of the inner gate that looketh toward the north; where was the seat of the image of jealousy, which provoketh to jealousy.
4 And, behold, the glory of the God of Israel was there, according to the vision that I saw in the plain.
5 Then said he unto me, Son of man, lift up thine eyes now the way toward the north. So I lifted up mine eyes the way toward the north, and behold northward at the gate of the altar this image of jealousy in the entry.
6 He said furthermore unto me, Son of man, seest thou what they do? even the great abominations that the house of Israel committeth here, that I should go far off from my sanctuary? but turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations.
7 And he brought me to the door of the court; and when I looked, behold a hole in the wall.
8 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door.
9 And he said unto me, Go in, and behold the wicked abominations that they do here.
10 So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
11 And there stood before them seventy men of the ancients of the house of Israel, and in the midst of them stood Jaazaniah the son of Shaphan, with every man his censer in his hand; and a thick cloud of incense went up.
12 Then said he unto me, Son of man, hast thou seen what the ancients of the house of Israel do in the dark, every man in the chambers of his imagery? for they say, the Lord seeth us not; the Lord hath forsaken the earth.
13 He said also unto me, Turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations that they do.
14 Then he brought me to the door of the gate of the Lord's house which was toward the north; and, behold, there sat women weeping for Tammuz.
15 Then said he unto me, Hast thou seen this, O son of man? turn thee yet again, and thou shalt see greater abominations than these.
16 And he brought me into the inner court of the Lord's house, and, behold, at the door of the temple of the Lord, between the porch and the altar, were about five and twenty men, with their backs toward the temple of the Lord, and their faces toward the east; and they worshipped the sun toward the east.
17 Then he said unto me, Hast thou seen this, O son of man? Is it a light thing to the house of Judah that they commit the abominations which they commit here? for they have filled the land with violence, and have returned to provoke me to anger: and, lo, they put the branch to their nose.
18 Therefore will I also deal in fury: mine eye shall not spare, neither will I have pity: and though they cry in mine ears with a loud voice, yet will I not hear them.

India hindi

यहेजकेल 7 - 8

7 फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास आया, 2 हे मनुष्य के सन्तान, यहोवा परमेश्वर इस्राएल की भूमि से यों कहता है, देश के चारों कोनों का अन्त आ गया है।

3 अब तेरा अन्त आ गया है, और मैं अपना क्रोध तुझ पर भेजूंगा, और तेरे चालचलन के अनुसार तुझे दण्ड दूंगा, और तेरे सब घिनौने कामों का बदला तुझे दूंगा।

4 मेरी दृष्टि तुझ पर न रहेगी, और न मैं तुझ पर दया करूंगा, परन्तु मैं तेरे चालचलन का बदला तुझे दूंगा, और तेरे घिनौने काम तेरे बीच में रहेंगे, तब तू जान लेगी कि मैं यहोवा हूं।

5 यहोवा परमेश्वर यों कहता है, देख, बुराई, केवल बुराई ही आ गई है।

6 अन्त आ गया है, अन्त आ गया है; वह तेरी बाट जोह रहा है; देख, वह आ गया है।

7 हे देश में रहनेवाले, तेरे लिये भोर हो गई है; समय आ गया है, संकट का दिन निकट है, और पहाड़ों का शब्द फिर नहीं होनेवाला।
8 अब मैं तुझ पर शीघ्र ही अपनी जलजलाहट उंडेलूंगा, और अपना कोप तुझ पर पूरा करूंगा; और मैं तेरे चालचलन के अनुसार तेरा न्याय करूंगा, और तेरे सब घिनौने कामों का बदला तुझे दूंगा।
9 और मेरी दृष्टि न दया करेगी, और न मैं तुझ पर कोमलता करूंगा; मैं तेरे चालचलन और तेरे बीच में जो घिनौने काम हैं, उनके अनुसार तुझे बदला दूंगा; तब तू जान लेगी कि मैं यहोवा हूं जो मारता है।
10 देखो वह दिन आ गया है, देखो वह आ गया है; भोर हो गई है; छड़ी खिल गई है, अभिमान अंकुरित हो गया है।
11 हिंसा दुष्टता की छड़ी बन गई है: उनमें से कोई भी नहीं बचेगा, न ही उनकी भीड़ में से, न ही उनके लोगों में से कोई: न ही उनके लिए रोना होगा।

12 समय आ गया है, दिन निकट आ रहा है: खरीदार खुश न हों, न ही विक्रेता शोक करें: क्योंकि क्रोध उनकी पूरी भीड़ पर है।

13 क्योंकि विक्रेता बेची गई वस्तु के पास वापस नहीं आएगा, यद्यपि वे अभी तक जीवित हैं: क्योंकि दर्शन उनकी पूरी भीड़ को प्रभावित करता है, जो वापस नहीं आएगी; न ही कोई अपने जीवन के अधर्म में खुद को मजबूत करेगा।

14 उन्होंने तुरही बजाई है, यहाँ तक कि सब कुछ तैयार करने के लिए; लेकिन कोई भी लड़ाई में नहीं जाता है: क्योंकि मेरा क्रोध उनकी पूरी भीड़ पर है।

15 तलवार बाहर है, और मरी और अकाल भीतर हैं: जो खेत में है वह तलवार से मर जाएगा; और जो शहर में है, अकाल और महामारी उसे खा जाएगी।

16 परन्तु जो उनसे बचेंगे, वे बचकर निकलेंगे, और पहाड़ों पर घाटियों के कबूतरों की नाईं पड़े रहेंगे, वे सब अपने अधर्म में विलाप करते रहेंगे।

17 सब के हाथ ढीले और सब के घुटने पानी के समान दुर्बल हो जाएंगे।

18 वे टाट से कमर बान्धेंगे, और उनके मन में भय छा जाएगा; सब के चेहरों पर लज्जा और सब के सिरों पर सिर के बाल झड़ जाएंगे।

19 वे अपनी चान्दी सड़कों में फेंक देंगे, और उनका सोना निकाल लिया जाएगा; यहोवा के क्रोध के दिन उनका चान्दी और सोना उन्हें बचा न सकेंगे; वे न तो अपने मन को तृप्त करेंगे, न अपने पेट को भरेंगे; क्योंकि यह उनके अधर्म का ठोकर का कारण है।

20 उसके आभूषण की शोभा तो उसने महिमा से रखी, परन्तु उन्होंने उसमें अपनी घिनौनी मूरतें और घृणित वस्तुएं बनाईं; इसलिये मैं ने उसे उनसे दूर रखा है।

21 और मैं उसको लूट के लिये परदेशियों के हाथ में, और लूट के लिये पृथ्वी के दुष्टों के हाथ में दे दूंगा; और वे उसको अशुद्ध करेंगे।

22 और मैं उनसे मुंह फेर लूंगा, और वे मेरे गुप्त स्थान को अशुद्ध करेंगे, क्योंकि डाकू उसमें घुसकर उसको अशुद्ध करेंगे।

23 एक जंजीर बनाओ, क्योंकि देश खूनी अपराधों से भरा है, और नगर उपद्रव से भरा है।

24 इसलिये मैं अन्यजातियों में से बुरे लोगों को लाऊंगा, और वे उनके घरों पर अधिकार करेंगे; मैं बलवानों का घमण्ड भी बन्द कर दूंगा; और उनके पवित्र स्थान अशुद्ध किए जाएंगे।

25 विनाश आएगा; और वे मेल ढूंढ़ेंगे, परन्तु कोई मेल न होगा।

26 विपत्ति पर विपत्ति आएगी, और अफवाह पर अफवाह आएगी; तब वे भविष्यद्वक्ता से दर्शन मांगेंगे; परन्तु याजकों से व्यवस्था, और पुरनियों से सम्मति नाश हो जाएगी।

27 राजा विलाप करेगा, हाकिम उदासी ओढ़ेंगे, और देश के लोगों के हाथ ढीले पड़ेंगे। मैं उनके चालचलन के अनुसार उन से बर्ताव करूंगा, और उनके कामों के अनुसार उन को दण्ड दूंगा; तब वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ।

8 और ऐसा हुआ कि छठे वर्ष के छठे महीने के पाँचवें दिन, जब मैं अपने घर में बैठा था, और यहूदा के पुरनिये मेरे साम्हने बैठे थे, तब यहोवा परमेश्वर का हाथ वहाँ मुझ पर पड़ा।
2 तब मैंने दृष्टि की, और देखो, आग के समान एक आकृति दिखाई दी: उसकी कमर से नीचे की ओर आग दिखाई दे रही थी; और उसकी कमर से ऊपर की ओर, चमक के समान, अम्बर के रंग की झलक दिखाई दे रही थी।
3 और उसने हाथ का रूप बनाकर मेरे सिर के एक लट को पकड़ा; और आत्मा ने मुझे पृथ्वी और आकाश के बीच में उठाकर परमेश्वर के दर्शनों में यरूशलेम में, उस भीतरी फाटक के पास पहुँचा दिया जो उत्तर की ओर है; जहाँ ईर्ष्या भड़काने वाली ईर्ष्या की मूर्ति का स्थान था।
4 और देखो, इस्राएल के परमेश्वर का तेज वहाँ था, जैसा कि मैंने मैदान में देखा था।
5 तब उसने मुझसे कहा, हे मनुष्य के सन्तान, अपनी आंखें उत्तर की ओर उठा। तब मैंने उत्तर की ओर अपनी आंखें उठाईं, और क्या देखा कि उत्तर की ओर वेदी के द्वार के प्रवेश द्वार पर ईर्ष्या की यह मूर्ति है।
6 फिर उसने मुझसे कहा, हे मनुष्य के सन्तान, क्या तू देखता है कि वे क्या कर रहे हैं? क्या इस्राएल का घराना यहां बड़े घृणित काम करता है, कि मैं अपने पवित्रस्थान से दूर चला जाऊं? परन्तु फिर लौट आ, तो तू और भी बड़े घृणित काम देखेगा।
7 तब वह मुझे आंगन के द्वार पर ले गया; और जब मैंने देखा, तो क्या देखा कि दीवार में एक छेद है।
8 तब उसने मुझसे कहा, हे मनुष्य के सन्तान, अब दीवार में खोद; और जब मैंने दीवार में खोदा, तो क्या देखा कि एक द्वार है।
9 तब उसने मुझसे कहा, भीतर जा, और देख कि वे यहां क्या दुष्ट घृणित काम कर रहे हैं।
10 तब मैं भीतर गया और देखा; और देखो, चारों ओर की दीवार पर हर प्रकार के रेंगने वाले जन्तु, घृणित पशु और इस्राएल के घराने की सब मूरतें चित्रित थीं।
11 और इस्राएल के घराने के सत्तर पुरनिये उनके साम्हने खड़े थे, और उनके बीच में शापान का पुत्र याजन्याह खड़ा था, और हर एक अपने हाथ में धूपदान लिए हुए था; और धूप का एक घना बादल उठ रहा था।
12 तब उसने मुझ से कहा, हे मनुष्य के सन्तान, क्या तू ने देखा है कि इस्राएल के घराने के पुरनिये अन्धियारे में, अपनी अपनी मूरतों की कोठरियों में क्या कर रहे हैं? क्योंकि वे कहते हैं, यहोवा हमें नहीं देखता; यहोवा ने पृथ्वी को त्याग दिया है।
13 फिर उसने मुझ से कहा, फिर लौट आ, और तू और भी घृणित काम देखेगा जो वे करते हैं।
14 तब वह मुझे यहोवा के भवन के उत्तर की ओर वाले फाटक के द्वार के पास ले गया; और, देखो, वहाँ स्त्रियाँ तम्मूज के लिए रो रही थीं।
15 तब उसने मुझसे कहा, हे मनुष्य के सन्तान, क्या तूने यह देखा है? फिर लौट जा, और तू इनसे भी बड़े घृणित काम देखेगा।
16 तब वह मुझे यहोवा के भवन के भीतरी आँगन में ले गया, और यहोवा के मन्दिर के द्वार पर, ओसारे और वेदी के बीच, लगभग पच्चीस पुरुष खड़े थे, जिनकी पीठ यहोवा के मन्दिर की ओर और मुख पूर्व की ओर थे; और वे पूर्व दिशा की ओर सूर्य की उपासना कर रहे थे।
17 तब उसने मुझसे कहा, हे मनुष्य के सन्तान, क्या तूने यह देखा है? क्या यहूदा के घराने के लिए यह कोई छोटी बात है कि वे यहाँ जो घृणित काम करते हैं, वे करते हैं? क्योंकि उन्होंने देश को हिंसा से भर दिया है, और मुझे क्रोध दिलाने के लिए लौट आए हैं: और, देखो, उन्होंने अपनी नाक पर डाली लगा ली है।
18 इस कारण मैं भी जलजलाहट के साथ काम करूंगा; मैं उन पर दया न करूंगा, और न मैं कोमलता करूंगा; और चाहे वे मेरे कानों में ऊंचे शब्द से चिल्लाएं, तौभी मैं उनकी न सुनूंगा।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page