top of page

Song of Solomon 7 - 8

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman. Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies. Thy two breasts are like two young roes that are twins. Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

Song of Solomon 7

7 How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.
2 Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
3 Thy two breasts are like two young roes that are twins.
4 Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.
5 Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.
6 How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
7 This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.
8 I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;
9 And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
10 I am my beloved's, and his desire is toward me.
11 Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.
12 Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.
13 The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

Song of Solomon 8

8 O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
2 I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
3 His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
4 I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
5 Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
6 Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
7 Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
8 We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
9 If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
10 I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
11 Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
12 My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
13 Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
14 Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

India hindi

श्रेष्ठगीत 7 - 8

7 हे राजकुमार की बेटी, तेरे पाँव जूतों से कितने सुन्दर हैं! तेरी जाँघों के जोड़ रत्नों के समान हैं, जो किसी चतुर कारीगर के हाथों का काम हैं।

2 तेरी नाभि गोल प्याले के समान है, जिसमें कभी मदिरा की कमी नहीं होती; तेरा पेट गेहूँ के ढेर के समान है जिसके चारों ओर सोसन के फूल लगे हुए हैं।

3 तेरे दोनों स्तन दो जुड़वाँ युवा हिरणों के समान हैं।

4 तेरी गर्दन हाथीदांत के मीनार के समान है; तेरी आँखें बत्राब्बीम के फाटक के पास हेशबोन में मछली के तालाबों के समान हैं; तेरी नाक लेबनान के मीनार के समान है जो दमिश्क की ओर देखती है।

5 तेरा सिर कर्मेल के समान है, और तेरे सिर के बाल बैंगनी रंग के समान हैं; राजा को दीर्घाओं में रखा जाता है।

6 हे प्रेम, तू कितनी सुन्दर और मनभावन है!

7 तेरा डील-डौल खजूर के समान है, और तेरे स्तन अंगूर के गुच्छों के समान हैं।

8 मैंने कहा, मैं खजूर के पेड़ पर चढ़ जाऊँगा, मैं उसकी डालियों को पकड़ लूँगा: अब भी तेरे स्तन दाखलता के गुच्छों के समान होंगे, और तेरी नाक की सुगन्ध सेबों के समान होगी; 9 और तेरे मुँह की छत मेरे प्रिय के लिए उत्तम मदिरा के समान होगी, जो मीठी-मीठी उतरती है, और सोए हुए लोगों के होठों से भी बोलने लगती है। 10 मैं अपने प्रिय की हूँ, और उसकी लालसा मुझ पर है। 11 हे मेरे प्रिय, आओ, हम मैदान में चलें; हम गाँवों में बसेरा करें। 12 आओ, हम सुबह-सुबह दाख की बारियों में जाएँ; देखें कि दाखलता फलती-फूलती है या नहीं, कोमल अंगूर दिखाई देते हैं या नहीं, और अनार में कलियाँ निकलती हैं या नहीं: वहाँ मैं तुझे अपना प्रेम दूँगा। 13 दूदाफल सुगन्ध देते हैं, और हमारे द्वारों पर सब प्रकार के मनभावने फल हैं, नये और पुराने, जो मैंने तेरे लिये हे मेरे प्रिय, रख छोड़े हैं।

8 काश! तू मेरे भाई के समान होता, जिसने मेरी माता के स्तनों को पिया! जब मैं तुझे बाहर पाता, तो मैं तुझे चूमता; हां, मैं तुच्छ न समझा जाता।
2 मैं तुझे ले चलता, और अपनी माता के घर में ले आता, जो मुझे शिक्षा देती; मैं तुझे अपने अनार के रस का मसाला मिला हुआ दाखमधु पिलाता।
3 उसका बायां हाथ मेरे सिर के नीचे हो, और उसका दाहिना हाथ मुझे गले लगाए रहे।
4 हे यरूशलेम की पुत्रियों, मैं तुम से विनती करता हूं, कि जब तक वह स्वयं न चाहे, तब तक मेरे प्रेम को न जगाओ, न जगाओ।
5 यह कौन है जो अपने प्रेमी पर टेक लगाए हुए जंगल से चली आ रही है? मैं ने तुझे सेब के वृक्ष के तले पाला; वहीं तेरी माता ने तुझे जन्म दिया; वहीं उसने तुझे जन्म दिया।
6 मुझे अपने हृदय पर मुहर के समान, और अपनी बांह पर मुहर के समान रख ले; क्योंकि प्रेम मृत्यु के तुल्य सामर्थी है; ईर्ष्या कब्र के समान क्रूर है: उसके अंगारे आग के अंगारे हैं, जिनकी ज्वाला बहुत प्रचंड है।
7 बहुत पानी भी प्रेम को नहीं बुझा सकता, न ही बाढ़ उसे डुबा सकती है: यदि कोई व्यक्ति अपने घर की सारी सम्पत्ति प्रेम के लिए दे दे, तो भी वह पूरी तरह से तुच्छ समझी जाएगी।
8 हमारी एक छोटी बहिन है, और उसके स्तन नहीं हैं: जिस दिन उसकी बात होगी, उस दिन हम अपनी बहिन के लिए क्या करेंगे?
9 यदि वह दीवार है, तो हम उस पर चाँदी का महल बनाएंगे: और यदि वह द्वार है, तो हम उसे देवदार की लकड़ी के तख्तों से बंद करेंगे।
10 मैं एक दीवार हूँ, और मेरे स्तन मीनार के समान हैं: तब मैं उसकी दृष्टि में अनुग्रह पाने वाली के समान थी।
11 सुलैमान के पास बालहामोन में एक दाख की बारी थी; उसने दाख की बारी को रखवालों को दे दिया; प्रत्येक रखवाले को उसके फल के बदले एक हजार चाँदी के टुकड़े देने थे।
12 मेरी दाख की बारी जो मेरी है, मेरे सामने है। हे सुलैमान, तेरे पास एक हजार दाख की बारी होगी, और जो उसके फल रखते हैं, उनके पास दो सौ दाख की बारी होगी।

13 हे बागों में रहनेवाली, तेरे साथी तेरी आवाज सुनते हैं; मुझे भी सुना दे।

14 हे मेरे प्रिय, जल्दी कर और मसालों के पहाड़ों पर एक चिड़िया या एक जवान हिरन की तरह बन जा।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page