top of page

Song of Solomon 5 - 6

 I have come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved. I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew and my locks with the drops of the night

Song of Solomon 5

5 I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.
2 I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
3 I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
4 My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.
5 I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.
6 I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.
7 The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.
8 I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.
9 What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?
10 My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.
11 His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
12 His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
13 His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.
14 His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.
15 His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.
16 His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

Song of Solomon 6

6 Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
2 My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
4 Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
5 Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
6 Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
7 As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
8 There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
9 My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
10 Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
12 Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
13 Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

India hindi

श्रेष्ठगीत 5 - 6

5 हे मेरी बहिन, हे मेरी दुलहन, मैं अपनी बारी में आई हूँ। मैं ने अपने मसाले के साथ अपना गन्धरस इकट्ठा किया है; मैं ने अपने मधु के साथ अपना छत्ता खाया है; मैं ने अपने दूध के साथ अपना दाखमधु पीया है: हे मित्रों, खाओ; हे प्रिय, पियो, हां, खूब पियो।
2 मैं सोती हूँ, परन्तु मेरा हृदय जागता है; यह मेरे प्रिय की आवाज है जो दस्तक देती है, कहती है, हे मेरी बहिन, हे मेरे प्रेम, हे मेरी कबूतरी, हे मेरी निर्मल, मेरे लिए द्वार खोल दे: क्योंकि मेरा सिर ओस से और मेरे बाल रात की बूंदों से भरे हुए हैं।
3 मैंने अपना कोट उतार दिया है; मैं इसे कैसे पहनूँ? मैंने अपने पैर धोए हैं; मैं उन्हें कैसे अशुद्ध करूँ?
4 मेरे प्रिय ने अपना हाथ दरवाजे के छेद में डाला, और मेरे अंतड़ियाँ उसके लिए हिल गईं।
5 मैं अपने प्रिय के लिए द्वार खोलने उठी; और मेरे हाथों से गन्धरस टपका, और मेरी उंगलियों से सुगन्धित गन्धरस ताले के हैंडल पर टपका।
6 मैंने अपने प्रिय के लिए द्वार खोला; परन्तु मेरा प्रियतम पीछे हट गया था, और चला गया था: जब उसने कहा, तब मेरा प्राण निकल गया: मैं ने उसको ढूंढ़ा, परन्तु न पाया; मैं ने उसको पुकारा, परन्तु उसने मुझे उत्तर न दिया।
7 नगर में घूमनेवाले पहरेदारों ने मुझे पाया, उन्होंने मुझे मारा, उन्होंने मुझे घायल किया; शहरपनाह के रखवालों ने मेरा घूंघट मुझसे छीन लिया।
8 हे यरूशलेम की पुत्रियों, मैं तुम से यह आज्ञा देता हूं, कि यदि तुम मेरे प्रियतम को पाओ, तो उससे कह देना, कि मैं प्रेम से बीमार हूं।
9 हे स्त्रियों में सुन्दरी, तेरा प्रियतम दूसरे प्रियतम से किस रीति से बढ़कर है? तेरा प्रियतम दूसरे प्रियतम से किस रीति से बढ़कर है, कि तू हम से ऐसी आज्ञा मांगती है?
10 मेरा प्रियतम श्वेत और लालिमा लिये हुए है, वह दस हजार में प्रधान है।
11 उसका सिर उत्तम सोने के समान चमकीला है, उसके बाल घने और कौवे के समान काले हैं।
12 उसकी आंखें जल की नदियों के किनारे के कबूतरों की आंखों के समान हैं, जो दूध से धुली हुई और ठीक से लगी हुई हैं।
13 उसके गाल मसालों की क्यारी और मीठे फूलों के समान हैं; उसके होंठ लिली के समान हैं, जो मीठी खुशबूदार लोहबान टपकाते हैं।
14 उसके हाथ बेरिल के साथ जड़े सोने के छल्ले के समान हैं: उसका पेट नीलम से मढ़ा हुआ चमकदार हाथीदांत के समान है।
15 उसके पैर संगमरमर के खंभे के समान हैं, जो शुद्ध सोने की कुर्सियों पर स्थापित हैं: उसका चेहरा लेबनान के समान है, देवदारों के समान उत्तम है।
16 उसका मुंह बहुत मीठा है: हाँ, वह पूरी तरह से प्यारा है। यह मेरा प्रिय है, और यह मेरा मित्र है, हे यरूशलेम की पुत्रियों।

6 हे स्त्रियों में सुन्दरी, तेरा प्रियतम कहाँ गया? तेरा प्रियतम कहाँ गया? कि हम तेरे संग उसको खोजें।

2 मेरा प्रियतम अपने बगीचे में, मसालों की क्यारियों में, बगीचों में चरने और सोसन के फूल चुनने चला गया है।

3 मैं अपने प्रियतम की हूँ, और मेरा प्रियतम मेरा है: वह सोसन के फूलों के बीच चरता है।

4 हे मेरी प्रियतम, तू सुन्दर है, तिर्सा के समान, यरूशलेम के समान मनोहर, झण्डे लिये हुए सेना के समान भयानक है।

5 अपनी आँखें मुझ से फेर ले, क्योंकि वे मुझ पर हावी हो गई हैं: तेरे बाल गिलाद से आनेवाली बकरियों के झुण्ड के समान हैं।

6 तेरे दाँत नहाकर निकली हुई भेड़ों के झुण्ड के समान हैं, जिनमें से हर एक जुड़वाँ बच्चे जनती है, और उनमें से एक भी बांझ नहीं होती।

7 तेरे बालों के भीतर तेरे मंदिर अनार के टुकड़े के समान हैं।

8 वहाँ साठ रानियाँ और अस्सी रखेलियाँ हैं, और अनगिनत कुमारियाँ हैं।
9 मेरी कबूतरी, मेरी निष्कलंक एक ही है; वह अपनी माँ की एकमात्र है, वह अपने जन्म देनेवाली में से चुनी हुई है। बेटियों ने उसे देखा, और उसे आशीर्वाद दिया; हाँ, रानियों और रखेलियों ने, और उन्होंने उसकी प्रशंसा की।
10 वह कौन है जो सुबह की तरह दिखती है, चाँद की तरह सुन्दर, सूरज की तरह साफ़, और झण्डे वाली सेना की तरह भयानक?
11 मैं घाटी के फलों को देखने के लिए, और यह देखने के लिए कि क्या बेल फली हुई है और अनार में कलियाँ लगी हैं, मेवों के बगीचे में उतर गया।
12 या जब मैं जानता था, मेरी आत्मा ने मुझे अम्मीनादीब के रथों की तरह बना दिया।
13 लौट आओ, लौट आओ, हे शूलेमाइट; लौट आओ, लौट आओ, कि हम तुम्हें देख सकें। तुम शूलेमाइट में क्या देखोगे? मानो दो सेनाओं का समूह हो।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page