top of page

Job 3 - 4

After this opened Job his mouth and cursed his day. And Job spake, and said, Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived. Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
Job 3 

3 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 And Job spake, and said,
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 With kings and counsellors of the earth, which build desolate places for themselves;
15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

Job 4

4 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

India hindi

अय्यूब 3 - 4

3 इसके बाद अय्यूब ने अपना मुँह खोला और अपने दिन को धिक्कारा।

2 और अय्यूब बोला,

3 वह दिन नष्ट हो जाए जिसमें मैं पैदा हुआ, और वह रात भी जिसमें कहा गया था, 'बेटे का गर्भ रहा।

4 वह दिन अन्धकारमय हो; ईश्वर ऊपर से उस पर ध्यान न दे, न उस पर प्रकाश चमके।

5 अन्धकार और मृत्यु की छाया उस पर दाग लगा दे; बादल उस पर छा जाए; दिन का कालापन उसे भयभीत कर दे।

6 उस रात को अन्धकारमय हो जाने दो; वह वर्ष के दिनों में शामिल न हो, वह महीनों की गिनती में न आए।

7 देखो, वह रात सुनसान हो, उसमें कोई आनन्द का शब्द न आए।

8 जो दिन को कोसते हैं, वे उसे कोसें, जो अपना शोक मनाने को तैयार हैं।

9 उसके सांझ के तारे अन्धकारमय हो जाएँ; वह प्रकाश की बाट जोहता तो है, परन्तु न पाए; न ही उसे दिन का उजाला देखने दिया: 10 क्योंकि उसने मेरी माँ के गर्भ के द्वार बंद नहीं किए, न ही मेरी आँखों से दुःख छिपाया। 11 मैं गर्भ से क्यों नहीं मर गया? जब मैं पेट से निकला तो मैंने प्राण क्यों नहीं त्याग दिए? 12 घुटनों ने मुझे क्यों रोका? या स्तनों ने मुझे क्यों रोका जिन्हें मुझे चूसना था?

13 क्योंकि अब मुझे चुपचाप लेटे रहना चाहिए था और शांत रहना चाहिए था, मुझे सो जाना चाहिए था: तब मैं आराम कर रहा होता,

14 पृथ्वी के राजाओं और मंत्रियों के साथ, जो अपने लिए उजाड़ स्थान बनाते हैं;

15 या उन राजकुमारों के साथ जिनके पास सोना है, जिन्होंने अपने घरों को चाँदी से भर लिया है:

16 या मैं एक छिपे हुए असामयिक जन्म की तरह नहीं था; उन शिशुओं की तरह जिन्होंने कभी प्रकाश नहीं देखा।

17 वहाँ दुष्ट लोग परेशान करना बंद कर देते हैं; और वहाँ थके हुए लोग आराम करते हैं। 18 वहाँ कैदी एक साथ आराम करते हैं; वे अत्याचारी की आवाज़ नहीं सुनते।

19 छोटे और बड़े वहाँ हैं; और नौकर अपने मालिक से स्वतंत्र है।

20 इसलिए जो दुःखी है उसे ज्योति दी गई है, और जो मन से दुखी है उसे जीवन दिया गया है।

21 जो मृत्यु की अभिलाषा करते हैं, परन्तु वह आती नहीं; और छिपे हुए खज़ानों से भी अधिक उसकी खोज करते हैं।

22 जो कब्र पाकर बहुत आनन्दित और प्रसन्न होते हैं?

23 उस मनुष्य को ज्योति क्यों दी गई है जिसका मार्ग छिपा हुआ है, और जिसे परमेश्वर ने घेरा है?

24 क्योंकि मैं भोजन करने से पहले आहें भरता हूँ, और मेरा चिल्लाना जल के समान बहता है।

25 क्योंकि जिस बात से मैं बहुत डरता था, वही मुझ पर आ पड़ी है, और जिस बात से मैं डरता था, वही मुझ पर आ पड़ी है।

26 मैं न तो सुरक्षित था, न मुझे विश्राम मिला, न मुझे चैन मिला; फिर भी संकट आ गया।

 

4 तब तेमानी एलीपज ने उत्तर दिया

 2 यदि हम तुझ से बातचीत करने का प्रयत्न करें, तो क्या तू उदास होगा? परन्तु कौन अपने को बोलने से रोक सकता है?

3 देख, तू ने बहुतों को शिक्षा दी है, और निर्बल हाथों को बल दिया है।

4 तेरे वचनों ने गिरते हुए को सम्भाला है, और निर्बल घुटनों को बल दिया है।

5 परन्तु अब वह तुझ पर आ पड़ी है, और तू व्याकुल हो गया है; वह तुझे छूती है, और तू घबरा जाता है।

6 क्या यह तेरा भय, तेरा भरोसा, तेरी आशा, और तेरे मार्गों की सीधाई नहीं है?

7 स्मरण कर, कौन कभी निर्दोष होकर नाश हुआ? या धर्मी लोग कहाँ नाश हुए?

8 जैसा मैं ने देखा है, जो अधर्म जोतते और दुष्टता बोते हैं, वही काटते हैं।

9 परमेश्वर के झोंके से वे नाश हो जाते हैं, और उसके नथुनों की साँस से वे भस्म हो जाते हैं।

10 सिंह की दहाड़, और क्रूर सिंह की वाणी, और जवान सिंहों के दांत टूट जाते हैं।

11 बूढ़ा सिंह शिकार के अभाव में मर जाता है, और हृष्ट-पुष्ट सिंह के बच्चे इधर-उधर बिखर जाते हैं।

12 अब एक बात चुपके से मेरे पास लाई गई, और मैंने उसका थोड़ा-सा अंश सुना।

13 रात के दर्शनों के विचारों में, जब मनुष्य गहरी नींद में होते हैं,

14 मुझ पर भय और काँप छा गया, जिससे मेरी सारी हड्डियाँ काँप उठीं।

15 तब एक आत्मा मेरे सामने से गुज़री; मेरे शरीर के रोएँ खड़े हो गए:

16 वह स्थिर रही, परन्तु मैं उसका रूप न पहचान सका: मेरी आँखों के सामने एक प्रतिमा थी, सन्नाटा था, और मैंने एक आवाज़ सुनी, जो कह रही थी,

17 क्या नश्वर मनुष्य परमेश्वर से अधिक न्यायी हो सकता है? क्या मनुष्य अपने निर्माता से अधिक पवित्र हो सकता है?

18 देखो, उसने अपने सेवकों पर भरोसा नहीं किया; और अपने स्वर्गदूतों को मूर्खता का दोषी ठहराया:

19 फिर उन पर क्या भरोसा जो मिट्टी के घरों में रहते हैं, जिनकी नींव धूल में है, जो कीड़ों से कुचले जाते हैं?

20 वे सुबह से शाम तक नष्ट हो जाते हैं: वे हमेशा के लिए नष्ट हो जाते हैं और कोई भी उनकी परवाह नहीं करता।

21 क्या उनका श्रेष्ठता जो उनमें है, नहीं जाता? वे बुद्धि के बिना ही मर जाते हैं।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page