top of page

Song of Solomon 3 - 4

 By night on my bed, I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways, I will seek him whom my soul loveth:  I sought him, but I found him not. The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

Song of Solomon 3

3 By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
3 The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
4 It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
6 Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
7 Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
8 They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
9 King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
10 He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
11 Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

Song of Solomon 4

4 Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
2 Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.
3 Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.
4 Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.
5 Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.
6 Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
7 Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.
8 Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.
9 Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.
10 How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!
11 Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
12 A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.
13 Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
14 Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:
15 A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.
16 Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

India hindi

श्रेष्ठगीत 3 - 4

3 रात को मैं अपने पलंग पर अपने प्राणप्रिय को ढूंढ़ती रही, परन्तु वह मुझे नहीं मिला।

2 अब मैं उठकर नगर की सड़कों और चौराहों पर घूमकर अपने प्राणप्रिय को ढूंढ़ती रहूंगी।

मैं उसे ढूंढ़ती रही, परन्तु वह मुझे नहीं मिला।

3 नगर में घूमनेवाले पहरेदारों ने मुझे पाया, और उनसे मैंने कहा, क्या तुमने उसे देखा है जिसे मेरा प्राणप्रिय है?

4 मैं उनके पास से थोड़ी ही दूर गई थी, परन्तु वह मुझे मिल गया जिसे मेरा प्राणप्रिय है। मैंने उसे थामे रखा, और जब तक उसे अपनी मां के घर और अपनी मां के गर्भ में ले न आई, तब तक उसे जाने न दिया।

5 हे यरूशलेम की पुत्रियों, मैं तुम से हिरनों और मैदान की हिरनों की शपथ खाती हूं, कि जब तक मेरा प्रेमी स्वयं न चाहे, तब तक उसे न जगाओ और न जगाओ।

6 यह कौन है जो धुएँ के खंभों के समान जंगल से निकल रहा है, जो लोहबान और व्यापारी के सब प्रकार के चूर्ण से सुगन्धित है? 7 देखो, उसका पलंग सुलैमान का है; उसके चारों ओर इस्राएल के वीरों में से साठ शूरवीर खड़े हैं। 8 वे सब तलवारें पकड़े हुए हैं, और युद्ध में निपुण हैं; रात के भय के कारण हर एक पुरुष अपनी तलवार अपनी जांघ पर लटकाए हुए है। 9 राजा सुलैमान ने अपने लिए लेबनान की लकड़ी का एक रथ बनवाया। 10 उसने यरूशलेम की बेटियों के लिए उसके खंभे चाँदी के, नीचे सोने के, और ऊपर बैंगनी रंग के आवरण बनाए, और बीच में प्रेम से जड़ा हुआ बनाया। 11 हे सिय्योन की बेटियों, आगे बढ़ो और राजा सुलैमान को उस मुकुट के साथ देखो जिसे उसकी माँ ने उसके विवाह के दिन और उसके हृदय की खुशी के दिन उसे पहनाया था।

4 देख, हे मेरी प्रिय, तू सुन्दर है; देख, तू सुन्दर है; तेरे बालों में कबूतरों की आंखें हैं; तेरे बाल गिलाद पर्वत से दिखाई देनेवाली बकरियों के झुंड के समान हैं।

2 तेरे दांत भेड़ों के झुंड के समान हैं जो नहाकर ऊपर आई हैं; जिनमें से हर एक जुड़वाँ बच्चे जनती है, और उनमें से कोई भी बांझ नहीं है।

3 तेरे होंठ लाल रंग के धागे के समान हैं, और तेरी बोली सुन्दर है; तेरे मंदिर तेरे बालों के भीतर अनार के टुकड़े के समान हैं।

4 तेरी गर्दन दाऊद के उस गुम्मट के समान है जो शस्त्रागार के लिए बनाया गया है, जिस पर एक हजार ढालें ​​लटकी हुई हैं, जो सभी वीर पुरुषों की ढालें ​​हैं।

5 तेरे दोनों स्तन दो युवा हिरणों के समान हैं जो जुड़वाँ हैं, जो सोसन के बीच चरते हैं।

6 जब तक दिन न निकले और छाया दूर न हो जाए, तब तक मैं गन्धरस के पहाड़ और लोबान की पहाड़ी पर चला जाऊंगा।

7 हे मेरी प्रिय, तू सर्वथा सुन्दर है; तुझ में कोई दाग नहीं।

8 हे मेरी प्रिय, मेरे संग लेबनान से आ, हे मेरी प्रिय, मेरे संग लेबनान से आ: अमाना की चोटी से, शेनिर और हेर्मोन की चोटी से, सिंहों की मांद से, तेंदुओं के पहाड़ों से नज़र डाल।

9 हे मेरी बहन, हे मेरी प्रिय, तूने मेरा हृदय मोह लिया है; तूने अपनी एक आंख से, अपने गले की एक माला से मेरा हृदय मोह लिया है।

10 हे मेरी बहन, हे मेरी प्रिय, तेरा प्रेम कितना सुन्दर है! तेरा प्रेम दाखमधु से कितना उत्तम है! और तेरे इत्रों की सुगन्ध सब मसालों से कितनी उत्तम है!

11 हे मेरी प्रिय, तेरे होठों से मधु की सी बूंदें टपकती हैं; तेरी जीभ के नीचे मधु और दूध है; और तेरे वस्त्रों की सुगन्ध लेबनान की सुगन्ध के समान है।

12 मेरी बहिन, मेरी दुलहन, एक बंद किया हुआ बगीचा है; एक बंद किया हुआ झरना, एक सीलबंद झरना।
13 तेरे पौधे अनार के बगीचे के समान हैं, जिनमें अच्छे-अच्छे फल लगते हैं; कपूर, जटामांसी,
14 जटामांसी, केसर, कलौंजी, दालचीनी, लोबान के सब वृक्ष, गन्धरस, अगर, सब मुख्य सुगन्धित पदार्थ,
15 बागों का झरना, जीवन के जल का कुआँ, और लेबनान से नदियाँ।
16 हे उत्तरी वायु, जाग, और दक्षिण की ओर आ; मेरे बगीचे पर बह, कि उसके सुगन्धित पदार्थ बहें। मेरे प्रियतम को अपने बगीचे में आने दे, और उसके अच्छे-अच्छे फल खाने दे।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page