top of page
New Testament
Matthew 1 - 2
The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram; And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon; And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
Matthew 1

1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;
3 And Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;
4 And Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;
5 And Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;
6 And Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;
7 And Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;
8 And Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;
9 And Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;
10 And Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;
11 And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;
13 And Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;
14 And Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;
15 And Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;
16 And Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
18 Now the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privily.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.
21 And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

2 Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
2 Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
3 When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
4 And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
5 And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
6 And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
7 Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
8 And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
9 When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
10 When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.
12 And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
13 And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
14 When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt:
15 And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son.
16 Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently inquired of the wise men.
17 Then was fulfilled that which was spoken by Jeremiah the prophet, saying,
18 In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.
19 But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt,
20 Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life.
21 And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel.
22 But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee:
23 And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

India hindi

मत्ती 1 - 2

1 दाऊद के पुत्र, अब्राहम के पुत्र, यीशु मसीह की वंशावली।
2 अब्राहम से इसहाक उत्पन्न हुआ; और इसहाक से याकूब उत्पन्न हुआ; और याकूब से यहूदा और उसके भाई उत्पन्न हुए;
3 और यहूदा से तामार के फ़ारेस और ज़ारा उत्पन्न हुए; और फ़ारेस से एस्रोम उत्पन्न हुआ; और एस्रोम से अराम उत्पन्न हुआ;
4 और अराम से अमीनादाब उत्पन्न हुआ; और अमीनादाब से नास्सोन उत्पन्न हुआ; और नास्सोन से सलमोन उत्पन्न हुआ;
5 और सलमोन से राहाब का बोअज़ उत्पन्न हुआ; और बोअज़ से रूत का ओबेद उत्पन्न हुआ; और ओबेद से यिशै उत्पन्न हुआ;
6 और यिशै से राजा दाऊद उत्पन्न हुआ; और राजा दाऊद से उस स्त्री से सुलैमान उत्पन्न हुआ जो ऊरिय्याह की पत्नी थी;
7 और सुलैमान से रोबाम उत्पन्न हुआ; और रोबाम से अबियाह उत्पन्न हुआ; और अबियाह से आसा उत्पन्न हुआ;
8 और आसा से योशापात उत्पन्न हुआ; और योशापात से योराम उत्पन्न हुआ; और योराम से उज्जियाह उत्पन्न हुआ;
9 और उज्जियाह से योआतम उत्पन्न हुआ; और योआतम से आहाज उत्पन्न हुआ; और आहाज से यहेजकिय्याह उत्पन्न हुआ;
10 और यहेजकिय्याह से मनश्शे उत्पन्न हुआ; और मनश्शे से आमोन उत्पन्न हुआ; और आमोन से योशियाह उत्पन्न हुआ;
11 और योशियाह से यकुन्याह और उसके भाई उत्पन्न हुए, लगभग उस समय जब वे बाबुल को ले जाए गए थे:
12 और जब वे बाबुल में लाए गए, तब यकुन्याह से शालतिएल उत्पन्न हुआ; और शालतिएल से ज़ोरोबाबेल उत्पन्न हुआ;
13 और ज़ोरोबाबेल से अबीहूद उत्पन्न हुआ; और अबीहूद से एल्याकीम उत्पन्न हुआ; और एल्याकीम से अजोर उत्पन्न हुआ;
14 और अजोर से सादोक उत्पन्न हुआ; और सादोक से अखीम उत्पन्न हुआ; और अख़ीम से इलीहूद उत्पन्न हुआ;
15 और इलीहूद से एलीआज़र उत्पन्न हुआ; और एलीआज़र से मत्तान उत्पन्न हुआ; और मत्तान से याकूब उत्पन्न हुआ;
16 और याकूब से यूसुफ उत्पन्न हुआ, जो मरियम का पति था, और उससे यीशु उत्पन्न हुआ, जो मसीह कहलाता है।
17 इस प्रकार अब्राहम से दाऊद तक सब पीढ़ी चौदह पीढ़ी हुई; और दाऊद से लेकर बाबुल को बन्दी बनाकर ले जाए जाने तक चौदह पीढ़ी हुई; और बाबुल को बन्दी बनाकर ले जाए जाने से लेकर मसीह तक चौदह पीढ़ी हुई।
18 अब यीशु मसीह का जन्म इस प्रकार हुआ: जब उसकी माता मरियम की मंगनी यूसुफ के साथ हुई, तो उनके मिलने से पहले ही वह पवित्र आत्मा की ओर से गर्भवती पाई गई।
19 तब उसके पति यूसुफ ने जो धर्मी था, और उसे प्रगट में दोष नहीं देना चाहता था, उसे चुपके से त्याग देने की मनसा की।
20 जब वह इन बातों के सोच ही में था, तो प्रभु के दूत ने स्वप्न में उसे दर्शन देकर कहा, “हे यूसुफ, दाऊद की सन्तान, अपनी पत्नी मरियम को अपने यहाँ ले आने से मत डर; क्योंकि जो उसके गर्भ में है, वह पवित्र आत्मा की ओर से है।”
21 वह एक पुत्र जनेगी, और तू उसका नाम यीशु रखना: क्योंकि वह अपने लोगों का उनके पापों से उद्धार करेगा।
22 यह सब इसलिये हुआ, कि जो वचन प्रभु से भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा गया था, वह पूरा हो, “23 देख, एक कुँवारी गर्भवती होगी और एक पुत्र को जन्म देगी, और उसका नाम इम्मानुएल रखा जाएगा, जिसका अर्थ है, “परमेश्वर हमारे साथ।”
24 तब यूसुफ नींद से जागकर प्रभु के दूत की आज्ञा के अनुसार अपनी पत्नी को अपने यहाँ ले आया।
25 और जब तक वह अपने जेठे पुत्र को जन्म न दे चुकी, तब तक उसके साथ रहा न: और उसने उसका नाम यीशु रखा।”

2 जब हेरोदेस राजा के दिनों में यहूदिया के बेतलेहेम में यीशु का जन्म हुआ, तो देखो, पूर्व से कई ज्योतिषी यरूशलेम आए।
2 और पूछने लगे, “यहूदियों का राजा, जिसका जन्म हुआ है, कहाँ है?” क्योंकि हमने पूर्व में उसका तारा देखा है और उसे प्रणाम करने आए हैं।
3 जब हेरोदेस राजा ने ये बातें सुनीं, तो वह और उसके साथ सारा यरूशलेम घबरा गया।
4 और उसने प्रजा के सब महायाजकों और शास्त्रियों को इकट्ठा करके उनसे पूछा कि मसीह का जन्म कहाँ होगा।
5 उन्होंने उससे कहा, “यहूदिया के बेतलेहेम में।” क्योंकि भविष्यद्वक्ता के द्वारा यों लिखा है, “6 और हे यहूदा के देश के बेतलेहेम, तू यहूदा के हाकिमों में सबसे छोटा नहीं; क्योंकि तुझ में से एक अधिपति निकलेगा, जो मेरी प्रजा इस्राएल पर शासन करेगा।”
7 तब हेरोदेस ने ज्योतिषियों को चुपके से बुलाकर उनसे पूछा कि तारा किस समय दिखाई दिया था।
8 और उसने उन्हें बेतलेहेम भेजा, और कहा, “जाओ और उस बालक को ठीक से ढूँढ़ो; और जब वह मिल जाए, तो मुझे समाचार दो, कि मैं भी आकर उसे प्रणाम करूँ।”
9 राजा की बात सुनकर वे चले गए; और देखो, वह तारा, जो उन्होंने पूर्व में देखा था, उनके आगे-आगे चला, और जहाँ बालक था, उसके ऊपर आकर ठहर गया।
10 जब उन्होंने उस तारे को देखा, तो वे बहुत ही आनन्दित हुए।
11 जब वे घर में पहुँचे, तो उस बालक को उसकी माता मरियम के साथ देखा, और मुँह के बल गिरकर उसे प्रणाम किया; और अपने थैले खोलकर उसे सोना, लोबान और गन्धरस की भेंट चढ़ाई।
12 और परमेश्वर ने स्वप्न में उन्हें चितौनी दी, कि वे हेरोदेस के पास फिर न जाएँ, तो वे दूसरे मार्ग से अपने देश को चले गए।
13 जब वे चले गए, तो देखो, प्रभु का दूत स्वप्न में यूसुफ को दिखाई देकर कहने लगा, “उठ, बालक और उसकी माता को लेकर मिस्र को भाग जा; और जब तक मैं तुझ से न कहूँ, तब तक वहीं रहना; क्योंकि हेरोदेस बालक को ढूंढ़कर मार डालने का यत्न करेगा।”
14 जब वह उठा, तो रात को बालक और उसकी माता को लेकर मिस्र को चला गया।
15 और हेरोदेस की मृत्यु तक वहीं रहा, ताकि जो वचन प्रभु ने भविष्यद्वक्ता के द्वारा कहा था, वह पूरा हो, कि मैं ने अपने पुत्र को मिस्र से बुलाया है।”
16 जब हेरोदेस ने देखा कि ज्योतिषी उसका उपहास कर रहे हैं, तो वह बहुत क्रोधित हुआ, और उसने दूतों को भेजकर बेतलेहेम और उसके आस-पास के सब बालकों को, जो दो वर्ष के और उस से छोटे थे, उस समय के अनुसार जो उसने ज्योतिषियों से पूछा था, मरवा डाला।
17 तब यिर्मयाह भविष्यद्वक्ता के द्वारा कही गई यह बात पूरी हुई,
18 रामा में एक शब्द सुनाई दिया, विलाप, और रोना, और बड़ा विलाप, राहेल अपने बच्चों के लिये रो रही थी, और उसे शांति नहीं मिली, क्योंकि वे रहे नहीं।
19 परन्तु जब हेरोदेस मर गया, तो देखो, प्रभु का एक स्वर्गदूत मिस्र में यूसुफ को स्वप्न में दिखाई दिया,
20 और कहा, उठ, बालक और उसकी माता को लेकर इस्राएल देश में चला जा, क्योंकि जो बालक के प्राण लेना चाहते थे, वे मर गए हैं।
21 तब वह उठा, बालक और उसकी माता को लेकर इस्राएल देश में आया।
22 परन्तु जब उसने सुना कि अरखिलाउस अपने पिता हेरोदेस के स्थान पर यहूदिया में राज्य कर रहा है, तो वहां जाने से डरा; तौभी स्वप्न में परमेश्वर की ओर से चितौनी पाकर, वह गलील की ओर चला गया। 23 और वह नासरत नामक नगर में आकर रहने लगा, ताकि जो भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा कहा गया था, कि वह नासरी कहलाएगा, वह पूरा हो।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page