top of page

Job 31 - 32 

 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid? For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Job 31 

31 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
6 Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
29 If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.

Job 32 

32 So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5 When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9 Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14 Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21 Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
22 For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.

India hindi

अय्यूब 31 - 32

31 मैंने अपनी आँखों से वाचा बाँधी है, फिर मैं एक दासी पर क्यों विचार करूँ?

2 ऊपर से परमेश्वर का क्या भाग है? और ऊपर से सर्वशक्तिमान की क्या मीरास है?

3 क्या दुष्टों का विनाश नहीं है? और अधर्म करनेवालों के लिए विचित्र दण्ड नहीं है?

4 क्या वह मेरे मार्ग नहीं देखता, और मेरे सब कदमों को नहीं गिनता?

5 यदि मैं व्यर्थ चलता रहा, वा मेरे पैर छल करने की ओर दौड़े;

6 मुझे तराजू में तौला जाए, कि परमेश्वर मेरी खराई को जान ले।

7 यदि मेरे कदम मार्ग से भटक गए हों, और मेरा मन मेरी आँखों के अनुसार चलता रहा हो, और मेरे हाथों पर कोई कलंक लगा हो; 8 तो मैं बोऊँ, और दूसरा खाए; हाँ, मेरी सन्तान जड़ से उखाड़ दी जाए।

9 यदि मेरा मन किसी स्त्री से धोखा खा गया हो, वा मैं अपने पड़ोसी के द्वार पर घात लगाए बैठा हो;

10 तो मेरी पत्नी दूसरे के लिए पीस डाले, और दूसरे उसके आगे झुकें।
11 क्योंकि यह एक जघन्य अपराध है; हाँ, यह न्यायियों द्वारा दण्डित किए जाने योग्य अधर्म है।
12 क्योंकि यह एक ऐसी आग है जो भस्म कर देती है, और मेरी सारी उपज को नष्ट कर देती है।
13 यदि मैंने अपने दास या दासी के कारण को तुच्छ जाना, जब उन्होंने मुझसे झगड़ा किया;
14 तो जब परमेश्वर उठेगा, और जब वह दण्ड पाएगा, तो मैं उसे क्या उत्तर दूँगा?
15 क्या उसने मुझे गर्भ में नहीं बनाया? और क्या एक ने हमें गर्भ में नहीं बनाया?
16 यदि मैंने दरिद्रों को उनकी इच्छा से वंचित किया हो, या विधवा की आँखों को निराश किया हो;
17 या अपना निवाला अकेले खाया हो, और अनाथ ने उसे न खाया हो; 18 (क्योंकि वह मेरे बचपन से ही मेरे साथ पिता के समान पला-बढ़ा है, और मैं अपनी माता के गर्भ ही से उसका मार्गदर्शन करता आया हूँ;)
19 यदि मैंने किसी को वस्त्र के अभाव में मरते या किसी दरिद्र को ओढ़ने के बिना मरते देखा हो;
20 यदि उसकी कमर ने मुझे आशीर्वाद न दिया हो, और यदि वह मेरी भेड़ों की ऊन से गर्म न हुआ हो;
21 यदि मैंने फाटक में अपने सहायक को देखकर अनाथों पर हाथ उठाया हो:
22 तो मेरी भुजा मेरे कंधे की हड्डी से गिर जाए, और मेरी भुजा हड्डी से टूट जाए।
23 क्योंकि परमेश्वर की ओर से विनाश मेरे लिए भय का कारण था, और उसकी महानता के कारण मैं सह नहीं सकता था।
24 यदि मैंने सोने पर भरोसा किया हो, या उत्तम सोने से कहा हो, कि तू मेरा भरोसा है;
25 यदि मैं अपने धन के कारण आनन्दित हुआ हो, और मेरे हाथ ने बहुत कुछ कमाया हो;
26 यदि मैंने सूर्य को चमकते हुए देखा हो, या चन्द्रमा को चमकते हुए चलते हुए देखा हो;

27 और मेरा मन चुपके से बहक गया, या मेरे मुँह ने मेरे हाथ को चूमा:

28 यह भी एक अधर्म है जिसका दण्ड न्यायी को मिलना चाहिए: क्योंकि मैंने ऊपर वाले परमेश्वर को अस्वीकार कर दिया होता

29 यदि मैं अपने बैरी के नाश पर आनन्दित होता, या जब उस पर विपत्ति आई, तब मैं घमण्ड से भर जाता:

30 न ही मैंने उसके प्राण को शाप देने की इच्छा से अपने मुँह को पाप करने दिया है। 31 यदि मेरे डेरे के लोग यह न कहें, कि काश हम उसके मांस से होते! तो हम तृप्त नहीं हो सकते।

32 परदेशी सड़क पर नहीं टिकता: परन्तु मैं यात्री के लिये अपने द्वार खोल देता।

33 यदि मैं आदम के समान अपने अपराधों को छिपा लेता, और अपने अधर्म को अपने सीने में छिपा लेता:

34 क्या मैं बड़ी भीड़ से डरता, या क्या परिवारों की अवमानना ​​ने मुझे भयभीत किया, कि मैं चुप रहा, और द्वार से बाहर न निकला?

35 काश कोई मेरी बात सुन लेता! देखो, मेरी इच्छा यह है कि सर्वशक्तिमान मुझे उत्तर दे, और मेरे विरोधी ने एक पुस्तक लिखी हो।
36 निश्चय मैं इसे अपने कंधे पर ले लूँगा, और इसे मुकुट के समान अपने पास बाँध लूँगा।
37 मैं उसे अपने कदमों की गिनती बताऊँगा; मैं एक राजकुमार की तरह उसके पास जाऊँगा।
38 यदि मेरी भूमि मेरे विरुद्ध चिल्लाए, या उसकी रपटें भी शिकायत करें;
39 यदि मैंने उसके फल बिना पैसे के खाए हों, या उसके मालिकों को अपना जीवन खोना पड़े:
40 गेहूँ के स्थान पर ऊँटकटारे उगें, और जौ के स्थान पर कोयल उगें। अय्यूब के शब्द समाप्त हो गए हैं।

 

32 इसलिए इन तीनों ने अय्यूब को उत्तर देना बंद कर दिया, क्योंकि वह अपनी दृष्टि में धर्मी था।

2 तब राम के कुल के बूजी बरकेल के पुत्र एलीहू का क्रोध भड़क उठा: अय्यूब के विरुद्ध उसका क्रोध भड़क उठा, क्योंकि उसने परमेश्वर के बजाय अपने आप को धर्मी ठहराया था।

3 उसके तीन मित्रों के विरुद्ध भी उसका क्रोध भड़क उठा, क्योंकि उन्हें कोई उत्तर नहीं मिला था, और फिर भी उन्होंने अय्यूब को दोषी ठहराया था।

4 अब एलीहू ने अय्यूब के बोलने तक प्रतीक्षा की, क्योंकि वे उससे बड़े थे।

5 जब एलीहू ने देखा कि इन तीनों के मुँह से कोई उत्तर नहीं निकलता, तब उसका क्रोध भड़क उठा।

6 और बूजी बरकेल के पुत्र एलीहू ने उत्तर दिया, मैं तो जवान हूँ, और तुम बहुत बूढ़े हो; इसलिए मैं डर गया, और अपना विचार तुम्हें बताने का साहस न कर सका।

7 मैंने कहा, दिन बोलने चाहिए, और बहुत से वर्ष बुद्धि सिखाएँगे।

8 परन्तु मनुष्य में आत्मा है, और सर्वशक्तिमान की प्रेरणा उन्हें समझ देती है।

9 महान लोग हमेशा बुद्धिमान नहीं होते, न ही वृद्ध लोग न्याय को समझते हैं।

10 इसलिए मैंने कहा, मेरी बात सुनो; मैं भी अपना विचार प्रकट करूँगा।

11 देखो, मैं तुम्हारे वचनों की प्रतीक्षा कर रहा था; मैंने तुम्हारे तर्कों पर ध्यान दिया, जबकि तुम खोज रहे थे कि क्या कहना है।

12 हाँ, मैंने तुम्हारी बात सुनी, और देखो, तुम में से कोई भी ऐसा नहीं था जो अय्यूब को विश्वास दिला सके, या उसके शब्दों का उत्तर दे सके:

13 ऐसा न हो कि तुम कहो, कि हमने बुद्धि प्राप्त कर ली है: परमेश्वर ने उसे गिरा दिया, मनुष्य ने नहीं।

14 अब उसने मेरे विरुद्ध अपने वचन नहीं कहे हैं: न ही मैं तुम्हारी बातों से उसका उत्तर दूँगा।

15 वे चकित हुए, उन्होंने और कोई उत्तर नहीं दिया: उन्होंने बोलना छोड़ दिया।

16 जब मैंने प्रतीक्षा की, (क्योंकि वे कुछ नहीं बोले, परन्तु चुपचाप खड़े रहे, और कोई उत्तर नहीं दिया;)

17 मैंने कहा, मैं भी अपना उत्तर दूँगा, मैं भी अपना विचार प्रकट करूँगा।

18 क्योंकि मैं पदार्थ से भरा हुआ हूँ, मेरे भीतर की आत्मा मुझे विवश करती है।

19 देखो, मेरा पेट उस शराब के समान है जिसका कोई निकास नहीं है; यह नई बोतलों की तरह फटने को तैयार है।

20 मैं बोलूँगा, ताकि मैं तरोताजा हो जाऊँ; मैं अपना मुँह खोलूँगा और उत्तर दूँगा।

21 मैं तुमसे प्रार्थना करता हूँ, मुझे किसी मनुष्य का व्यक्तित्व स्वीकार न करने दो, न ही मुझे किसी मनुष्य को चापलूसी वाली उपाधियाँ देने दो।

22 क्योंकि मैं जानता हूँ कि चापलूसी वाली उपाधियाँ नहीं देनी चाहिए; ऐसा करने से मेरा निर्माता मुझे जल्द ही ले जाएगा।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page