top of page
Mark 7 - 8

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. And when they saw some of his disciples eat bread with defiled that is to say, with unwashen, hands, they found fault. For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

Mark 7

7 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
23 All these evil things come from within, and defile the man.
24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.

8 In those days the multitude being very great, and having nothing to eat, Jesus called his disciples unto him, and saith unto them,
2 I have compassion on the multitude, because they have now been with me three days, and have nothing to eat:
3 And if I send them away fasting to their own houses, they will faint by the way: for divers of them came from far.
4 And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness?
5 And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6 And he commanded the people to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and gave thanks, and brake, and gave to his disciples to set before them; and they did set them before the people.
7 And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
8 So they did eat, and were filled: and they took up of the broken meat that was left seven baskets.
9 And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
10 And straightway he entered into a ship with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11 And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him.
12 And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13 And he left them, and entering into the ship again departed to the other side.
14 Now the disciples had forgotten to take bread, neither had they in the ship with them more than one loaf.
15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
16 And they reasoned among themselves, saying, It is because we have no bread.
17 And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened?
18 Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19 When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve.
20 And when the seven among four thousand, how many baskets full of fragments took ye up? And they said, Seven.
21 And he said unto them, How is it that ye do not understand?
22 And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him.
23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the town; and when he had spit on his eyes, and put his hands upon him, he asked him if he saw ought.
24 And he looked up, and said, I see men as trees, walking.
25 After that he put his hands again upon his eyes, and made him look up: and he was restored, and saw every man clearly.
26 And he sent him away to his house, saying, Neither go into the town, nor tell it to any in the town.
27 And Jesus went out, and his disciples, into the towns of Caesarea Philippi: and by the way he asked his disciples, saying unto them, Whom do men say that I am?
28 And they answered, John the Baptist; but some say, Elias; and others, One of the prophets.
29 And he saith unto them, But whom say ye that I am? And Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30 And he charged them that they should tell no man of him.
31 And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 And he spake that saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33 But when he had turned about and looked on his disciples, he rebuked Peter, saying, Get thee behind me, Satan: for thou savourest not the things that be of God, but the things that be of men.
34 And when he had called the people unto him with his disciples also, he said unto them, Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.
36 For what shall it profit a man, if he shall gain the whole world, and lose his own soul?
37 Or what shall a man give in exchange for his soul?
38 Whosoever therefore shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation; of him also shall the Son of man be ashamed, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

India hindi

मार्क 7 - 8

7 तब फरीसी और यरूशलेम से आए कुछ शास्त्री उसके पास इकट्ठे हुए।
2 जब उन्होंने उसके कुछ चेलों को अशुद्ध अर्थात् बिना हाथ धोए रोटी खाते देखा, तो उन्होंने उन पर दोष लगाया।
3 क्योंकि फरीसी और सब यहूदी, जब तक बार-बार हाथ न धोएँ, पुरनियों की रीति पर नहीं चलते, खाते नहीं।
4 और जब वे बाज़ार से आते हैं, तो जब तक हाथ न धोएँ, नहीं खाते। और भी बहुत सी बातें हैं, जो उन्हें मानने की आज्ञा दी गई है, जैसे कटोरे, लोटे, पीतल के बर्तन और मेज़ धोना।
5 तब फरीसियों और शास्त्रियों ने उससे पूछा, “तेरे चेले पुरनियों की रीति पर क्यों नहीं चलते, परन्तु बिना हाथ धोए रोटी खाते हैं?”
6 उसने उत्तर दिया, “यशायाह ने तुम कपटियों के विषय में ठीक भविष्यवाणी की है, जैसा लिखा है, ‘ये लोग होठों से तो मेरा आदर करते हैं, पर उनका मन मुझसे दूर रहता है।’ 7 परन्तु वे व्यर्थ मेरी उपासना करते हैं, क्योंकि मनुष्यों की आज्ञाओं को धर्मोपदेश करके सिखाते हैं।
8 क्योंकि तुम परमेश्वर की आज्ञा को टालकर मनुष्यों की रीतियों को मानते हो, जैसे बरतन और प्याले धोना, और ऐसे और भी बहुत से काम करते हो।
9 और उसने उनसे कहा, तुम अपनी रीतियों को मानने के लिये परमेश्वर की आज्ञा को बिलकुल टालते हो।
10 क्योंकि मूसा ने कहा है, अपने पिता और अपनी माता का आदर करना; और जो कोई पिता या माता को शाप दे, वह मार डाला जाए।
11 परन्तु तुम कहते हो, कि यदि कोई अपने पिता या माता से कहे, कि यह कुरबान है, अर्थात् भेंट है, जिस किसी वस्तु से तुम्हें मुझ से लाभ हो सकता है, तो वह स्वतंत्र हो जाएगा।
12 और तुम उसे फिर अपने पिता या माता के लिये कुछ भी करने नहीं देते;
13 और अपनी रीतियों के द्वारा, जो तुम ने दीं हैं, परमेश्वर के वचन को व्यर्थ कर देते हो; और ऐसे बहुत से काम तुम करते हो।
14 और जब उसने सब लोगों को अपने पास बुलाया, तो उनसे कहा, तुम में से हर एक मेरी बात सुनो और समझो।
15 ऐसी कोई वस्तु नहीं जो बाहर से मनुष्य के भीतर समाकर उसे अशुद्ध कर सके, परन्तु जो वस्तुएँ उसमें से निकलती हैं, वही मनुष्य को अशुद्ध करती हैं।
16 यदि किसी के सुनने के कान हों, तो सुन ले।
17 जब वह भीड़ के पास से घर में आया, तो उसके चेलों ने उस दृष्टान्त के विषय में उससे पूछा।
18 उसने उनसे कहा, क्या तुम भी ऐसे नासमझ हो? क्या तुम नहीं समझते, कि जो कुछ बाहर से मनुष्य के भीतर जाता है, वह उसे अशुद्ध नहीं कर सकता;
19 क्योंकि वह उसके हृदय में नहीं, परन्तु पेट में जाती है, और संडास में निकल जाती है, और सब भोजन को शुद्ध करती है?
20 उसने कहा, जो मनुष्य से निकलता है, वही मनुष्य को अशुद्ध करता है।
21 क्योंकि भीतर से, अर्थात् मनुष्य के मन से, बुरे विचार, व्यभिचार, व्यभिचार, हत्याएँ,
22 चोरी, लोभ, दुष्टता, छल, लुचपन, कुदृष्टि, निन्दा, अभिमान, मूर्खता निकलती हैं।
23 ये सब बुरी बातें भीतर से निकलती हैं और मनुष्य को अशुद्ध करती हैं।
24 वहाँ से वह उठकर सूर और सैदा के देश में गया, और एक घर में गया, और चाहता था कि कोई न जाने; परन्तु वह छिप न सका।
25 क्योंकि एक स्त्री, जिसकी छोटी बेटी में अशुद्ध आत्मा थी, उसके विषय में सुनकर आई, और उसके पाँवों पर गिर पड़ी।
26 वह स्त्री यूनानी थी, अर्थात् सूरोफेनीकी जाति की; और उसने उस से बिनती की, कि वह उसकी बेटी में से दुष्टात्मा को निकाल दे।
27 परन्तु यीशु ने उससे कहा, “पहले बच्चों को तृप्त हो जाने दे, क्योंकि बच्चों की रोटी लेकर कुत्तों के आगे डालना उचित नहीं है।”
28 उसने उत्तर दिया, “हाँ, प्रभु!” फिर भी कुत्ते मेज के नीचे बच्चों की रोटी के टुकड़े खाते हैं।
29 उसने उससे कहा, “इस बात के कारण चली जा; शैतान तेरी बेटी में से निकल गया है।”
30 जब वह अपने घर पहुँची, तो उसने शैतान को निकल जाने और अपनी बेटी को खाट पर लेटे हुए पाया।
31 फिर वह सूर और सैदा के देशों से निकलकर दिकापुलिस के देशों के बीच से होकर गलील की झील पर पहुँचा।
32 और लोग एक बहरे को जो लँगड़ा था, उसके पास लाए और उससे विनती की, “उस पर हाथ रख।”
33 तब वह उसे भीड़ से अलग ले गया और उसकी उंगलियाँ उसके कानों में डालीं, थूका और उसकी जीभ को छुआ।
34 और स्वर्ग की ओर देखकर आह भरी और उससे कहा, “इप्फत्ताह, अर्थात् खुल जा।”
35 और तुरन्त उसके कान खुल गए, और उसकी जीभ की डोरी खुल गई, और वह साफ-साफ बोलने लगा।
36 और उसने उन्हें चिताया, कि किसी से न कहना; परन्तु जितना वह उन्हें चिताया, उतना ही वे और भी अधिक प्रचार करने लगे;
37 और वे बहुत ही चकित होकर कहने लगे, कि उसने जो कुछ किया है वह अच्छा किया है; वह बहरों को सुनने की और गूंगों को बोलने की शक्ति देता है।

8 उन दिनों में जब भीड़ बहुत बड़ी थी और उनके पास खाने को कुछ नहीं था, तो यीशु ने अपने चेलों को अपने पास बुलाकर उनसे कहा,
2 मुझे इस भीड़ पर तरस आता है, क्योंकि वे तीन दिन से मेरे साथ हैं और उनके पास कुछ खाने को नहीं है।
3 और यदि मैं उन्हें भूखा घर भेज दूँ, तो मार्ग में ही थक जाएँगे, क्योंकि उनमें से बहुत से दूर से आए हैं।
4 उसके चेलों ने उसको उत्तर दिया, कि यहाँ जंगल में कोई इन लोगों को रोटी कहाँ से तृप्त करे?
5 उसने उनसे पूछा, “तुम्हारे पास कितनी रोटियाँ हैं?” उन्होंने कहा, “सात।”
6 तब उसने लोगों को भूमि पर बैठने की आज्ञा दी, और वे सात रोटियाँ लीं, और धन्यवाद करके तोड़कर अपने चेलों को देती गईं, कि उनके आगे रखें; और उन्होंने उन्हें लोगों के आगे परोस दिया।
7 उनके पास कुछ छोटी मछलियाँ भी थीं, और उसने धन्यवाद किया, और उन्हें भी उनके आगे रखने की आज्ञा दी।
8 सो वे खाकर तृप्त हो गए, और बचे हुए टुकड़ों से सात टोकरियाँ भरकर उठाईं।
9 और खाने वाले लगभग चार हज़ार थे: और उसने उन्हें विदा किया।
10 और वह तुरन्त अपने चेलों के साथ नाव पर चढ़कर दलमनूता प्रदेश में आया।
11 और फरीसी उसके पास आए, और उससे प्रश्न करने लगे, और उससे स्वर्ग का कोई चिन्ह माँगने लगे, ताकि उसकी परीक्षा कर सके।
12 और उसने अपने मन में गहरी आह भरी, और कहा, “यह युग के लोग चिन्ह क्यों ढूँढ़ते हैं? मैं तुम से सच कहता हूँ, कि इस युग के लोगों को कोई चिन्ह नहीं दिया जाएगा।”
13 और वह उन्हें छोड़कर फिर नाव पर चढ़कर दूसरी ओर चला गया।
14 अब चेले रोटी लेना भूल गए थे, और उनके पास नाव में एक रोटी से ज़्यादा कुछ नहीं था।
15 और उसने उन्हें आज्ञा दी, “सावधान रहो, फरीसियों के खमीर और हेरोदेस के खमीर से चौकस रहो।”
16 और वे आपस में विचार करने लगे, “हमारे पास रोटी नहीं है।”
17 जब यीशु ने यह जान लिया, तो उनसे कहा, “तुम क्यों विचार करते हो कि हमारे पास रोटी नहीं है? क्या तुम अब तक नहीं समझते और न ही समझते हो? क्या तुम्हारा मन अब तक कठोर हो गया है?”
18 आँखें होते हुए भी तुम नहीं देखते? और कान होते हुए भी नहीं सुनते? और क्या तुम्हें स्मरण नहीं है?
19 जब मैंने पाँच हज़ार लोगों के लिए पाँच रोटियाँ तोड़ी, तो तुमने टुकड़ों से भरी कितनी टोकरियाँ उठाईं? उन्होंने उससे कहा, “बारह।”
20 और जब चार हज़ार लोगों के लिए सात टोकरियाँ तोड़ी गईं, तो तुमने टुकड़ों से भरी कितनी टोकरियाँ उठाईं? उन्होंने कहा, “सात।”
21 और उसने उनसे कहा, “तुम क्यों नहीं समझते?”
22 फिर वह बैतसैदा आया; और वे एक अंधे को उसके पास लाए और उससे विनती की कि उसे छू ले।
23 तब उसने अंधे का हाथ पकड़कर उसे गाँव से बाहर ले गया; और उसकी आँखों में थूककर उस पर हाथ रखे, और उससे पूछा, क्या तू कुछ देखता है?
24 फिर उसने ऊपर देखकर कहा, “मुझे पेड़ों के समान मनुष्य चलते हुए दिखाई दे रहे हैं।”
25 तब उसने फिर उसकी आँखों पर हाथ रखे और उसे ऊपर देखने को कहा, और वह चंगा हो गया, और सब को साफ-साफ देखने लगा।
26 और उसने उसे यह कहकर उसके घर भेज दिया, “इस गाँव में मत जाना, और न ही किसी को बताना।”
27 फिर यीशु और उसके चेले कैसरिया फिलिप्पी के गाँवों में गए, और मार्ग में उसने अपने चेलों से पूछा, “लोग मुझे क्या कहते हैं?”
28 उन्होंने उत्तर दिया, “यूहन्ना बपतिस्मा देनेवाला; परन्तु कितने तो एलिय्याह कहते हैं; और कितने भविष्यद्वक्ताओं में से एक।”
29 उसने उनसे कहा, “परन्तु तुम मुझे क्या कहते हो?” पतरस ने उत्तर दिया, “तू ही मसीह है।”
30 उसने उन्हें चिताया कि वे उसके विषय में किसी से न कहें।
31 और वह उन्हें सिखाने लगा कि मनुष्य के पुत्र के लिए अवश्य है कि वह बहुत दुःख उठाए, और पुरनिये, और प्रधान याजक, और शास्त्री उसे तुच्छ समझकर मार डालें, और तीन दिन के बाद जी उठे।
32 उसने यह बात खुलकर कही। तब पतरस उसे पकड़कर डाँटने लगा।
33 परन्तु जब उसने मुड़कर अपने चेलों की ओर देखा, तो पतरस को डाँटकर कहा, “हे शैतान, मेरे साम्हने से दूर हो जा; क्योंकि तू परमेश्वर की बातों पर नहीं, परन्तु मनुष्यों की बातों पर मन लगाता है।”
34 और उसने लोगों को अपने चेलों समेत अपने पास बुलाकर उनसे कहा, “जो कोई मेरे पीछे आना चाहे, वह अपने आप से इन्कार करे और अपना क्रूस उठाए, और मेरे पीछे हो ले।”
35 क्योंकि जो कोई अपना प्राण बचाना चाहे, वह उसे खोएगा; परन्तु जो कोई मेरे और सुसमाचार के लिये अपना प्राण खोएगा, वही उसे बचाएगा।
36 यदि मनुष्य सारे जगत को प्राप्त करे, और अपने प्राण की हानि उठाए, तो उसे क्या लाभ होगा?
37 या मनुष्य अपने प्राण के बदले क्या देगा?
38 इसलिये जो कोई इस व्यभिचारी और पापी पीढ़ी के बीच मुझसे और मेरी बातों से लजाएगा, मनुष्य का पुत्र भी उससे लजाएगा, जब वह पवित्र स्वर्गदूतों के साथ अपने पिता की महिमा सहित आएगा।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page