top of page

Jeremiah 23 - 24

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! Saith the Lord. Therefore thus saith the Lord God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the Lord.

Jeremiah 23

23 Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the Lord.
2 Therefore thus saith the Lord God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the Lord.
3 And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.
4 And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the Lord.
5 Behold, the days come, saith the Lord, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.
6 In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, The Lord Our Righteousness.
7 Therefore, behold, the days come, saith the Lord, that they shall no more say, The Lord liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
8 But, The Lord liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.
9 Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the Lord, and because of the words of his holiness.
10 For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.
11 For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the Lord.
12 Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the Lord.
13 And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.
14 I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness; they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.
15 Therefore thus saith the Lord of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.
16 Thus saith the Lord of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.
17 They say still unto them that despise me, The Lord hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.
18 For who hath stood in the counsel of the Lord, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?
19 Behold, a whirlwind of the Lord is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.
20 The anger of the Lord shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
21 I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
22 But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
23 Am I a God at hand, saith the Lord, and not a God afar off?
24 Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.
25 I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.
26 How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;
27 Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
28 The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the Lord.
29 Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
30 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the Lord, that steal my words every one from his neighbour.
31 Behold, I am against the prophets, saith the Lord, that use their tongues, and say, He saith.
32 Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the Lord, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the Lord.
33 And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the Lord? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the Lord.
34 And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the Lord, I will even punish that man and his house.
35 Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the Lord answered? and, What hath the Lord spoken?
36 And the burden of the Lord shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the Lord of hosts our God.
37 Thus shalt thou say to the prophet, What hath the Lord answered thee? and, What hath the Lord spoken?
38 But since ye say, The burden of the Lord; therefore thus saith the Lord; Because ye say this word, The burden of the Lord, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the Lord;
39 Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
40 And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

Jeremiah 24

24 The Lord shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the Lord, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
3 Then said the Lord unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.
4 Again the word of the Lord came unto me, saying,
5 Thus saith the Lord, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.
6 For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.
7 And I will give them an heart to know me, that I am the Lord: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.
8 And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the Lord, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:
9 And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.
10 And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

India hindi

यिर्मयाह 23 - 24

23 ধিক্‌ সেই পালকদের, যারা আমার চারণভূমির মেষদের ধ্বংস করে এবং ছড়িয়ে দেয়, সদাপ্রভু বলেন।

2 অতএব, ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভু আমার লোকদের চরাবার পালকদের বিরুদ্ধে এই কথা বলেন, 'তোমরা আমার মেষদের ছিন্নভিন্ন করেছ, তাদের তাড়িয়ে দিয়েছ, কিন্তু তাদের যত্ন নিওনি। দেখ, আমি তোমাদের মন্দ কাজের শাস্তি দেব, সদাপ্রভু বলেন।

3 আর আমি আমার মেষদের অবশিষ্টাংশকে সেই সমস্ত দেশ থেকে সংগ্রহ করব যেখানে আমি তাদের তাড়িয়ে দিয়েছি, এবং তাদের খোঁয়াড়ে ফিরিয়ে আনব; এবং তারা ফলবান ও বৃদ্ধি পাবে।

4 আর আমি তাদের উপর এমন পালক নিযুক্ত করব যারা তাদের চরাবে; তারা আর ভয় পাবে না, ভীত হবে না, তাদের অভাব হবে না, সদাপ্রভু বলেন।

5 দেখ, এমন দিন আসছে, সদাপ্রভু বলেন, যখন আমি দাউদের জন্য একটি ধার্মিক শাখা তৈরি করব, এবং একজন রাজা রাজত্ব করবেন এবং সফল হবেন, এবং পৃথিবীতে ন্যায়বিচার ও ন্যায়বিচার বাস্তবায়ন করবেন।

6 তাঁর সময়ে যিহূদা রক্ষা পাবে এবং ইস্রায়েল নিরাপদে বাস করবে; আর এই নামই তাঁর নামে ডাকা হবে, 'আমাদের ধার্মিকতা'।

7 অতএব, দেখ, এমন দিন আসছে, প্রভু বলেন, যখন লোকেরা আর বলবে না, 'জীবন্ত প্রভু, যিনি ইস্রায়েল-সন্তানদের মিশর দেশ থেকে বের করে এনেছেন;'

8 কিন্তু, 'জীবন্ত প্রভু, যিনি উত্তর দেশ থেকে এবং যে সমস্ত দেশগুলিতে আমি তাদের তাড়িয়ে দিয়েছিলাম সেখান থেকে ইস্রায়েল-কুলের বংশধরদের লালন-পালন করেছিলেন এবং নেতৃত্ব দিয়েছিলেন;' এবং তারা তাদের নিজস্ব দেশে বাস করবে।

9 ভাববাদীদের জন্য আমার অন্তর ভেঙে গেছে; আমার সমস্ত হাড় কাঁপছে; আমি মাতালের মতো, এবং সেই ব্যক্তির মতো যার উপর মদ পরাজিত হয়েছে, সদাপ্রভুর জন্য এবং তাঁর পবিত্রতার বাক্যের জন্য।

10 কারণ দেশ ব্যভিচারীদের দ্বারা পরিপূর্ণ; কারণ শপথের জন্য দেশ শোক করছে; মরুভূমির মনোরম স্থানগুলি শুকিয়ে গেছে, তাদের পথ খারাপ, এবং তাদের বল সঠিক নয়।

11 কারণ ভাববাদী এবং পুরোহিত উভয়ই অপবিত্র; হ্যাঁ, আমার ঘরে আমি তাদের দুষ্টতা খুঁজে পেয়েছি, সদাপ্রভু বলেন।

১২ অতএব তাদের পথ অন্ধকারে পিচ্ছিল পথের মত হবে; তারা তাড়িয়ে দেওয়া হবে এবং সেখানেই পড়ে যাবে; কারণ আমি তাদের উপর অমঙ্গল আনব, তাদের শাস্তির বছরে, সদাপ্রভু বলেন।

১৩ আর আমি শমরিয়ার ভাববাদীদের মধ্যে মূর্খতা দেখেছি; তারা বাল দেবতার নামে ভবিষ্যদ্বাণী করেছিল এবং আমার প্রজা ইস্রায়েলকে বিপথে নিয়ে গিয়েছিল।

১৪ আমি জেরুজালেমের ভাববাদীদের মধ্যেও ভয়ঙ্কর কিছু দেখেছি: তারা ব্যভিচার করে, মিথ্যা পথে চলে; তারা দুষ্টদের হাত শক্তিশালী করে, যাতে কেউ তার দুষ্টতা থেকে ফিরে না আসে; তারা সকলেই আমার কাছে সদোমের মতো এবং তার বাসিন্দারা ঘমোরার মতো।

১৫ অতএব বাহিনীগণের সদাপ্রভু নবীদের সম্পর্কে এই কথা বলেন, দেখ, আমি তাদেরকে তিক্ততা খাওয়াবো এবং তাদেরকে বিষের জল পান করাবো; কারণ জেরুজালেমের ভাববাদীদের কাছ থেকে সমস্ত দেশে অপবিত্রতা ছড়িয়ে পড়েছে।

১৬ সর্বশক্তিমান প্রভু এই কথা বলেন, “তোমাদের কাছে ভবিষ্যদ্বাণীকারী ভাববাদীদের কথা শুনো না। তারা তোমাদের অসার করে তোলে; তারা তাদের নিজেদের হৃদয়ের দর্শন বলে, প্রভুর মুখ থেকে নয়।”

১৭ যারা আমাকে অবজ্ঞা করে তাদের তারা আবার বলে, প্রভু বলেছেন, তোমাদের শান্তি হবে; আর যারা তাদের নিজেদের হৃদয়ের কল্পনা অনুসারে চলে তাদের তারা বলে, তোমাদের উপর কোন অমঙ্গল ঘটবে না।

১৮ কারণ কে সদাপ্রভুর মন্ত্রণায় দাঁড়িয়ে তাঁর বাক্য বুঝতে পেরেছে ও শুনেছে? কে তাঁর বাক্য লক্ষ্য করে শুনেছে?

১৯ দেখ, প্রভুর ক্রোধে ঘূর্ণিঝড় বেরিয়ে এসেছে, এক ভয়াবহ ঘূর্ণিঝড়; তা দুষ্টদের মাথায় ভীষণভাবে পড়বে।

২০ প্রভুর ক্রোধ ফিরে আসবে না, যতক্ষণ না তিনি কার্যকর করেন এবং তাঁর হৃদয়ের পরিকল্পনা বাস্তবায়ন করেন; শেষকালে তোমরা তা পুরোপুরিভাবে বিবেচনা করবে।

২১ আমি এই ভাববাদীদের পাঠাইনি, তবুও তারা দৌড়ে এসেছিল; আমি তাদের সাথে কথা বলিনি, তবুও তারা ভবিষ্যদ্বাণী করেছিল।

২২ কিন্তু যদি তারা আমার পরামর্শে দাঁড়িয়ে থাকত এবং আমার লোকদের আমার কথা শোনাত, তাহলে তারা তাদের মন্দ পথ এবং তাদের কাজের মন্দতা থেকে তাদের ফিরিয়ে দিত।

২৩ আমি কি কাছেই ঈশ্বর, সদাপ্রভু বলেন, দূরের ঈশ্বর নই?

২৪ কেউ কি গোপন স্থানে লুকিয়ে থাকতে পারে যে আমি তাকে দেখতে পাব না? সদাপ্রভু বলেন। আমি কি স্বর্গ ও পৃথিবী পূর্ণ করি না? সদাপ্রভু বলেন।

২৫ ভাববাদীরা যা বলেছে তা আমি শুনেছি, যারা আমার নামে মিথ্যা ভবিষ্যদ্বাণী করে, বলে, আমি স্বপ্ন দেখেছি, আমি স্বপ্ন দেখেছি।

২৬ যারা মিথ্যা ভবিষ্যদ্বাণী করে, তাদের হৃদয়ে কতদিন এই অবস্থা থাকবে? হ্যাঁ, তারা তাদের নিজস্ব হৃদয়ের ছলনার ভাববাদী;

২৭ যারা তাদের পূর্বপুরুষরা যেমন বালের জন্য আমার নাম ভুলে গিয়েছিল, তেমনি তাদের প্রতিবেশীদের কাছে তাদের স্বপ্নের মাধ্যমে আমার লোকদের আমার নাম ভুলে যাওয়ার চিন্তা করে।

২৮ যে ভাববাদী স্বপ্ন দেখে, সে স্বপ্ন বলো; আর যে আমার বাক্য পায়, সে বিশ্বস্তভাবে আমার বাক্য বলুক। গমের তুষ কি? প্রভু বলেন।

২৯ আমার বাক্য কি আগুনের মতো নয়? প্রভু বলেন; এবং পাথর ভেঙে ফেলা হাতুড়ির মতো নয়?

৩০ অতএব, দেখ, আমি ভাববাদীদের বিরুদ্ধে, প্রভু বলেন, যারা প্রত্যেকে তার প্রতিবেশীর কাছ থেকে আমার বাক্য চুরি করে।

৩১ দেখ, আমি ভাববাদীদের বিরুদ্ধে, প্রভু বলেন, যারা তাদের জিভ ব্যবহার করে এবং বলে, "তিনি বলেন।"

32 देखो, मैं उन लोगों के विरुद्ध हूँ, जो झूठे स्वप्नों की भविष्यवाणी करते हैं, और उन्हें बताते हैं, और अपने झूठ और अपनी चालाकी से मेरे लोगों को गुमराह करते हैं; फिर भी मैंने उन्हें नहीं भेजा, न ही उन्हें आज्ञा दी: इसलिए वे इस लोगों को कुछ भी लाभ नहीं पहुँचाएँगे, यहोवा की यह वाणी है।

33 और जब ये लोग, या भविष्यद्वक्ता, या याजक तुझसे पूछे, कि यहोवा का क्या बोझ है? तब तू उनसे कहना, कौन सा बोझ? यहोवा की यह वाणी है, मैं तुम्हें त्याग दूँगा।

34 और जो भविष्यद्वक्ता, याजक, या लोग यहोवा का क्या बोझ कहें, मैं उस मनुष्य और उसके घराने को दण्ड दूँगा।

35 तुम अपने-अपने पड़ोसी से और अपने-अपने भाई से यह कहना, यहोवा ने क्या उत्तर दिया? और यहोवा ने क्या कहा?
36 और यहोवा का भारी वचन तुम फिर कभी न कहना, क्योंकि हर एक का वचन उसका भारी वचन होगा; क्योंकि तुम ने हमारे परमेश्वर सेनाओं के यहोवा अर्थात् जीवते परमेश्वर के वचनों को उलट-पुलट कर दिया है।
37 तुम भविष्यद्वक्ता से यह कहना, यहोवा ने तुझे क्या उत्तर दिया? और यहोवा ने क्या कहा?
38 परन्तु जब तुम यहोवा का भारी वचन कहते हो, इसलिये यहोवा यों कहता है; क्योंकि तुम यहोवा का भारी वचन कहते हो, और मैं ने तुम्हारे पास यह कहला भेजा है, कि तुम यहोवा का भारी वचन न कहना;

39 इस कारण, देखो, मैं स्वयं तुम को पूरी तरह भूल जाऊँगा, और तुम को और इस नगर को जिसे मैंने तुम को और तुम्हारे पूर्वजों को दिया था, त्याग दूँगा, और तुम को अपने सामने से निकाल दूँगा।

40 और मैं तुम पर ऐसी बदनामी और ऐसी लज्जा लाऊँगा जो कभी भूली नहीं जाएगी।

24 यहोवा ने मुझे दिखाया, और, देखो, अंजीरों की दो टोकरियाँ यहोवा के मन्दिर के सामने रखी हुई थीं, उसके बाद बाबुल के राजा नबूकदनेस्सर ने यहूदा के राजा यहोयाकीम के पुत्र यकोन्याह और यहूदा के हाकिमों को बढ़ई और लोहारों समेत यरूशलेम से बन्दी बनाकर बाबुल ले आया था।
2 एक टोकरी में बहुत अच्छे अंजीर थे, जो पहले पके हुए अंजीरों के समान थे: और दूसरी टोकरी में बहुत निकम्मे अंजीर थे, जो खाने योग्य नहीं थे, क्योंकि वे बहुत बुरे थे।
3 तब यहोवा ने मुझसे कहा, हे यिर्मयाह, तू क्या देख रहा है? मैंने कहा, अंजीर; अच्छे अंजीर तो बहुत अच्छे हैं; और बुरे अंजीर बहुत बुरे हैं, जो खाने योग्य नहीं हैं, क्योंकि वे बहुत बुरे हैं।
4 फिर यहोवा का वचन मेरे पास पहुँचा,
5 इस्राएल का परमेश्वर यहोवा यों कहता है; इन अच्छे अंजीरों की तरह, मैं उन लोगों को भी स्वीकार करूंगा जो यहूदा के बंधुओं द्वारा बंदी बनाए गए हैं, जिन्हें मैंने उनकी भलाई के लिए इस स्थान से कसदियों के देश में भेज दिया है।
6 क्योंकि मैं उनकी भलाई के लिए उन पर अपनी दृष्टि रखूंगा, और उन्हें इस देश में वापस ले आऊंगा: और मैं उन्हें बनाऊंगा, और उन्हें गिराऊंगा नहीं; और मैं उन्हें रोपूंगा, और उन्हें उखाड़ूंगा नहीं।
7 और मैं उन्हें ऐसा मन दूंगा कि वे मुझे जानें, कि मैं यहोवा हूं: और वे मेरे लोग होंगे, और मैं उनका परमेश्वर हूंगा: क्योंकि वे अपने पूरे दिल से मेरे पास लौट आएंगे।
8 और बुरे अंजीरों के समान, जिन्हें खाया नहीं जा सकता, वे बहुत बुरे हैं; यहोवा यों कहता है, मैं यहूदा के राजा सिदकिय्याह, उसके हाकिमों, और यरूशलेम के बचे हुओं को जो इस देश में रह गए हैं, और मिस्र देश में रहने वालों को भी इसी प्रकार दूँगा।

9 और मैं उन्हें पृथ्वी के सब राज्यों में भगाकर हानि पहुँचाऊँगा, और जहाँ कहीं मैं उन्हें बरबस निकाल दूँगा, वहाँ वे नामधराई, कहावत, उपहास और शाप का कारण बनेंगे।

10 और मैं उनके बीच तलवार, अकाल और मरी भेजूँगा, जब तक कि वे उस देश से मिट न जाएँ जो मैंने उन्हें और उनके पूर्वजों को दिया था।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page