top of page

Judges 15 - 16

But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest,that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go into my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in. And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion:  is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
Judges 15
15 But it came to pass within a while after, in the time of wheat harvest, that Samson visited his wife with a kid; and he said, I will go in to my wife into the chamber. But her father would not suffer him to go in.
2 And her father said, I verily thought that thou hadst utterly hated her; therefore I gave her to thy companion: is not her younger sister fairer than she? take her, I pray thee, instead of her.
3 And Samson said concerning them, Now shall I be more blameless than the Philistines, though I do them a displeasure.
4 And Samson went and caught three hundred foxes, and took firebrands, and turned tail to tail, and put a firebrand in the midst between two tails.
5 And when he had set the brands on fire, he let them go into the standing corn of the Philistines, and burnt up both the shocks, and also the standing corn, with the vineyards and olives.
6 Then the Philistines said, Who hath done this? And they answered, Samson, the son in law of the Timnite, because he had taken his wife, and given her to his companion. And the Philistines came up, and burnt her and her father with fire.
7 And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.
8 And he smote them hip and thigh with a great slaughter: and he went down and dwelt in the top of the rock Etam.
9 Then the Philistines went up, and pitched in Judah, and spread themselves in Lehi.
10 And the men of Judah said, Why are ye come up against us? And they answered, To bind Samson are we come up, to do to him as he hath done to us.
11 Then three thousand men of Judah went to the top of the rock Etam, and said to Samson, Knowest thou not that the Philistines are rulers over us? what is this that thou hast done unto us? And he said unto them, As they did unto me, so have I done unto them.
12 And they said unto him, We are come down to bind thee, that we may deliver thee into the hand of the Philistines. And Samson said unto them, Swear unto me, that ye will not fall upon me yourselves.
13 And they spake unto him, saying, No; but we will bind thee fast, and deliver thee into their hand: but surely we will not kill thee. And they bound him with two new cords, and brought him up from the rock.
14 And when he came unto Lehi, the Philistines shouted against him: and the Spirit of the Lord came mightily upon him, and the cords that were upon his arms became as flax that was burnt with fire, and his bands loosed from off his hands.
15 And he found a new jawbone of an ass, and put forth his hand, and took it, and slew a thousand men therewith.
16 And Samson said, With the jawbone of an ass, heaps upon heaps, with the jaw of an ass have I slain a thousand men.
17 And it came to pass, when he had made an end of speaking, that he cast away the jawbone out of his hand, and called that place Ramathlehi.
18 And he was sore athirst, and called on the Lord, and said, Thou hast given this great deliverance into the hand of thy servant: and now shall I die for thirst, and fall into the hand of the uncircumcised?
19 But God clave an hollow place that was in the jaw, and there came water thereout; and when he had drunk, his spirit came again, and he revived: wherefore he called the name thereof Enhakkore, which is in Lehi unto this day.
20 And he judged Israel in the days of the Philistines twenty years.
Judges 16
16 Then went Samson to Gaza, and saw there an harlot, and went in unto her.
2 And it was told the Gazites, saying, Samson is come hither. And they compassed him in, and laid wait for him all night in the gate of the city, and were quiet all the night, saying, In the morning, when it is day, we shall kill him.
3 And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.
4 And it came to pass afterward, that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.
5 And the lords of the Philistines came up unto her, and said unto her, Entice him, and see wherein his great strength lieth, and by what means we may prevail against him, that we may bind him to afflict him; and we will give thee every one of us eleven hundred pieces of silver.
6 And Delilah said to Samson, Tell me, I pray thee, wherein thy great strength lieth, and wherewith thou mightest be bound to afflict thee.
7 And Samson said unto her, If they bind me with seven green withs that were never dried, then shall I be weak, and be as another man.
8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven green withs which had not been dried, and she bound him with them.
9 Now there were men lying in wait, abiding with her in the chamber. And she said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he brake the withs, as a thread of tow is broken when it toucheth the fire. So his strength was not known.
10 And Delilah said unto Samson, Behold, thou hast mocked me, and told me lies: now tell me, I pray thee, wherewith thou mightest be bound.
11 And he said unto her, If they bind me fast with new ropes that never were occupied, then shall I be weak, and be as another man.
12 Delilah therefore took new ropes, and bound him therewith, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And there were liers in wait abiding in the chamber. And he brake them from off his arms like a thread.
13 And Delilah said unto Samson, Hitherto thou hast mocked me, and told me lies: tell me wherewith thou mightest be bound. And he said unto her, If thou weavest the seven locks of my head with the web.
14 And she fastened it with the pin, and said unto him, The Philistines be upon thee, Samson. And he awaked out of his sleep, and went away with the pin of the beam, and with the web.
15 And she said unto him, How canst thou say, I love thee, when thine heart is not with me? thou hast mocked me these three times, and hast not told me wherein thy great strength lieth.
16 And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;
17 That he told her all his heart, and said unto her, There hath not come a razor upon mine head; for I have been a Nazarite unto God from my mother's womb: if I be shaven, then my strength will go from me, and I shall become weak, and be like any other man.
18 And when Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, Come up this once, for he hath shewed me all his heart. Then the lords of the Philistines came up unto her, and brought money in their hand.
19 And she made him sleep upon her knees; and she called for a man, and she caused him to shave off the seven locks of his head; and she began to afflict him, and his strength went from him.
20 And she said, The Philistines be upon thee, Samson. And he awoke out of his sleep, and said, I will go out as at other times before, and shake myself. And he wist not that the Lord was departed from him.
21 But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
22 Howbeit the hair of his head began to grow again after he was shaven.
23 Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
24 And when the people saw him, they praised their god: for they said, Our god hath delivered into our hands our enemy, and the destroyer of our country, which slew many of us.
25 And it came to pass, when their hearts were merry, that they said, Call for Samson, that he may make us sport. And they called for Samson out of the prison house; and he made them sport: and they set him between the pillars.
26 And Samson said unto the lad that held him by the hand, Suffer me that I may feel the pillars whereupon the house standeth, that I may lean upon them.
27 Now the house was full of men and women; and all the lords of the Philistines were there; and there were upon the roof about three thousand men and women, that beheld while Samson made sport.
28 And Samson called unto the Lord, and said, O Lord God, remember me, I pray thee, and strengthen me, I pray thee, only this once, O God, that I may be at once avenged of the Philistines for my two eyes.
29 And Samson took hold of the two middle pillars upon which the house stood, and on which it was borne up, of the one with his right hand, and of the other with his left.
30 And Samson said, Let me die with the Philistines. And he bowed himself with all his might; and the house fell upon the lords, and upon all the people that were therein. So the dead which he slew at his death were more than they which he slew in his life.
31 Then his brethren and all the house of his father came down, and took him, and brought him up, and buried him between Zorah and Eshtaol in the buryingplace of Manoah his father. And he judged Israel twenty years.
India hindi

न्यायाधीशों
15 - 16

15 परन्तु कुछ समय बाद, गेहूँ की कटनी के समय, शिमशोन बकरी का बच्चा लेकर अपनी पत्नी के पास गया; और उसने कहा, मैं अपनी पत्नी के पास कोठरी में जाऊँगा। परन्तु उसके पिता ने उसे भीतर जाने न दिया।
2 और उसके पिता ने कहा, मैं सचमुच समझता था कि तू उससे बहुत बैर रखता है; इसलिये मैंने उसे तेरे संगी को दे दिया; क्या उसकी छोटी बहिन उससे सुन्दर नहीं है? मैं तुझ से बिनती करता हूँ, कि उसके बदले उसी को ले ले।
3 और शिमशोन ने उनके विषय में कहा, अब मैं पलिश्तियों से अधिक निर्दोष ठहरूँगा, चाहे मैं उनका कुछ बुरा भी करूँ।
4 और शिमशोन ने जाकर तीन सौ लोमड़ियाँ पकड़ीं, और जलाऊ लकड़ियाँ लीं, और उनकी दुम को आपस में मिलाकर एक-एक लकड़ियाँ दो दुमों के बीच में रख दीं।
5 और जब उसने लकड़ियाँ जलाईं, तब उसने उन्हें पलिश्तियों के खड़े खेतों में छोड़ दिया, और खड़ी फसल और दाख की बारियाँ और जैतून के पेड़ जल गए।
6 तब पलिश्तियों ने कहा, यह किसने किया? और उन्होंने उत्तर दिया, तिम्नाइट के दामाद शिमशोन ने, क्योंकि उसने उसकी पत्नी को ले लिया था, और उसे अपने साथी को दे दिया था। और पलिश्तियों ने आकर उसे और उसके पिता को आग में जला दिया।
7 और शिमशोन ने उनसे कहा, यद्यपि तुमने यह किया है, फिर भी मैं तुमसे बदला लूँगा, और उसके बाद मैं रुक जाऊँगा।
8 और उसने उन्हें बड़ी मार से कमर और जाँघ पर मारा: और वह नीचे चला गया और एताम चट्टान की चोटी पर रहने लगा।
9 तब पलिश्तियों ने चढ़कर यहूदा में डेरे डाले, और लेही में फैल गए।
10 और यहूदा के लोगों ने पूछा, तुम हम पर क्यों चढ़ाई कर रहे हो? और उन्होंने उत्तर दिया, हम शिमशोन को बाँधने आए हैं, कि उसके साथ वैसा ही करें जैसा उसने हमारे साथ किया है।
11 तब यहूदा के तीन हज़ार लोग एताम चट्टान की चोटी पर गए, और शिमशोन से कहा, क्या तुम नहीं जानते कि पलिश्ती हमारे ऊपर प्रभुता करते हैं? यह क्या है जो तुमने हमारे साथ किया है? और उसने उनसे कहा, जैसा उन्होंने मेरे साथ किया, वैसा ही मैंने भी उनके साथ किया है।
12 और उन्होंने उससे कहा, हम तुझे बाँधने के लिए आए हैं, ताकि हम तुझे पलिश्तियों के हाथ में सौंप दें। और शिमशोन ने उनसे कहा, मुझसे शपथ खाओ, कि तुम मुझ पर प्रहार न करोगे।
13 और उन्होंने उससे कहा, नहीं; परन्तु हम तुझे कसकर बाँधेंगे, और उनके हाथ में सौंप देंगे: परन्तु निश्चय ही हम तुझे मार नहीं डालेंगे। और उन्होंने उसे दो नई रस्सियों से बाँधा, और उसे चट्टान से ऊपर ले आए।
14 और जब वह लेही के पास पहुँचा, तो पलिश्तियों ने उसके विरुद्ध ललकारा: और यहोवा का आत्मा उस पर बल से उतरा, और उसकी भुजाओं की रस्सियाँ आग में जले हुए सन के समान हो गईं, और उसके हाथों से उसकी पट्टियाँ खुल गईं।
15 और उसे गधे की एक नई जबड़ा मिली, और उसने अपना हाथ बढ़ाकर उसे ले लिया, और उससे एक हजार आदमियों को मार डाला।
16 तब शिमशोन ने कहा, गधे के जबड़े की हड्डी से ढेर के ढेर, गधे के जबड़े से मैंने एक हजार आदमियों को मार डाला है।

17 और जब वह बोलना समाप्त कर चुका, तब उसने अपने हाथ से जबड़े की हड्डी फेंक दी, और उस स्थान का नाम रामतलेही रखा।

18 और वह बहुत प्यासा हुआ, और यहोवा को पुकारा, और कहा, तूने अपने दास के हाथ में यह बड़ा छुटकारा दिया है: और अब क्या मैं प्यास से मर जाऊँ, और खतनाहीन लोगों के हाथ में पड़ूँ?

19 परन्तु परमेश्वर ने जबड़े में एक खोखला छेद कर दिया, और उसमें से पानी निकला; और जब उसने पीया, तब उसके प्राण फिर आए, और वह होश में आया: इसलिए उसने उसका नाम एनहक्कोरे रखा, जो आज के दिन तक लेही में है।

20 और उसने पलिश्तियों के दिनों में बीस वर्ष तक इस्राएल का न्याय किया।

16 तब शिमशोन गाजा को गया, और वहाँ एक वेश्या को देखा, और उसके पास गया।
2 और गाजा के लोगों को यह समाचार मिला, कि शिमशोन यहाँ आया है। और उन्होंने उसको घेर लिया, और सारी रात नगर के फाटक पर उसकी घात में बैठे रहे, और सारी रात चुपचाप यह कहते रहे, कि भोर होते ही हम उसको मार डालेंगे।
3 और शिमशोन आधी रात तक लेटा रहा, और आधी रात को उठा, और नगर के फाटक के किवाड़ और दोनों खम्भे ले लिए, और उनको, सब छड़ों समेत ले गया, और अपने कन्धों पर रखकर, उन्हें हेब्रोन के साम्हने एक पहाड़ी की चोटी पर ले गया।
4 और इसके बाद ऐसा हुआ, कि वह सोरेक नाम तराई में दलीला नाम एक स्त्री से प्रेम करने लगा।
5 और पलिश्तियों के सरदार उसके पास आए, और उससे कहा, उसको फुसला, और देख कि उसका बड़ा बल कहाँ है, और किस उपाय से हम उस पर प्रबल होकर उसको बाँधकर उसको दु:ख दें; और हम में से हर एक ग्यारह सौ चाँदी के टुकड़े तुझे देंगे।

6 और दलीला ने शिमशोन से कहा, मुझे बता, तेरी महान शक्ति किसमें है, और किससे तू अपने को बाँधकर कष्ट दे सकता है।

7 और शिमशोन ने उससे कहा, यदि वे मुझे सात हरे धागों से बाँधें जो कभी सूखे नहीं थे, तो मैं दुर्बल हो जाऊँगा, और दूसरे मनुष्य के समान हो जाऊँगा।

8 तब पलिश्तियों के सरदार उसके पास सात हरे धागों को ले आए जो अभी सूखे नहीं थे, और उसने उनसे उसे बाँध दिया।

9 और वहाँ कुछ लोग घात लगाए बैठे थे, जो उसके साथ कमरे में रह रहे थे। और उसने उससे कहा, हे शिमशोन, पलिश्ती तेरे पीछे पड़ जाएँ। और उसने धागों को ऐसे तोड़ दिया, जैसे आग में छू जाने पर रस्सी टूट जाती है। इसलिए उसकी शक्ति का पता नहीं चला।

10 और दलीला ने शिमशोन से कहा, देख, तूने मेरा मज़ाक उड़ाया है, और मुझसे झूठ बोला है: अब मुझे बता, कि तू किससे बाँध सकता है।

11 और उसने उससे कहा, यदि वे मुझे नई रस्सियों से बाँधें जो कभी इस्तेमाल नहीं की गई थीं, तो मैं कमज़ोर हो जाऊँगा, और दूसरे आदमी जैसा हो जाऊँगा।
12 इसलिए दलीला ने नई रस्सियाँ लीं, और उनसे उसे बाँधा, और उससे कहा, पलिश्ती तेरे पीछे पड़ जाएँ, शिमशोन। और वहाँ कमरे में घात लगाए बैठे लोग थे। और उसने उन्हें अपनी बाँहों से धागे की तरह तोड़ दिया।
13 और दलीला ने शिमशोन से कहा, अब तक तूने मेरा मज़ाक उड़ाया, और मुझसे झूठ बोला है: मुझे बता कि तू किससे बाँधा जा सकता है। और उसने उससे कहा, यदि तू मेरे सिर के सातों बालों को जाल से बुन दे।
14 और उसने उसे खूँटे से बाँधा, और उससे कहा, पलिश्ती तेरे पीछे पड़ जाएँ, शिमशोन। और वह अपनी नींद से जाग उठा, और खूँटे की डंडी और जाल को लेकर चला गया।
15 और उसने उससे कहा, तू कैसे कह सकता है, कि मैं तुझ से प्रेम करता हूँ, जब तेरा मन मेरे साथ नहीं है? तूने तीन बार मेरा उपहास किया है, और मुझे नहीं बताया कि तेरी महान शक्ति किसमें है।
16 और ऐसा हुआ, जब वह प्रतिदिन उस पर दबाव डालती, और उसे इतना परेशान करती, कि उसका मन मरने तक दुखी हो जाता;
17 तब उसने उसे अपने मन की सारी बातें बता दीं, और उससे कहा, मेरे सिर पर उस्तरा कभी नहीं आया; क्योंकि मैं अपनी माँ के गर्भ से ही परमेश्वर का नाज़ीर हूँ: यदि मेरा मुंडन हो जाए, तो मेरी शक्ति मुझसे चली जाएगी, और मैं कमज़ोर हो जाऊँगा, और सामान्य मनुष्य के समान हो जाऊँगा।
18 और जब दलीला ने देखा कि उसने अपने मन की सारी बातें बता दी हैं, तब उसने पलिश्तियों के सरदारों को बुलाकर कहा, इस बार आओ, क्योंकि उसने मुझे अपने मन की सारी बातें बता दी हैं। तब पलिश्तियों के सरदार उसके पास आए, और अपने हाथ में धन लाए।
19 और उसने उसे अपने घुटनों पर सुला लिया; और एक पुरुष को बुलाकर उसके सिर की सात लटें मुंडवा दीं; और वह उसको सताने लगी, और उसका बल जाता रहा।

20 तब उसने कहा, हे शिमशोन, पलिश्ती तेरे पीछे पड़ जाएं। तब वह नींद से जाग उठा, और कहने लगा, मैं पहले की नाईं बाहर जाकर अपने को झकझोरूंगा। और वह न जानता था कि यहोवा उसके पास से चला गया है।

21 परन्तु पलिश्तियों ने उसे पकड़ लिया, और उसकी आंखें फोड़ दीं, और उसे गाजा ले गए, और पीतल की बेड़ियों से जकड़ दिया; और वह बन्दीगृह में चक्की पीसने लगा।

22 परन्तु उसके सिर के बाल मुण्डवाने के बाद फिर उग आए।

23 तब पलिश्तियों के सरदारों ने अपने देवता दागोन के लिये बड़ा बलिदान चढ़ाने और आनन्द मनाने के लिये इकट्ठे हुए, क्योंकि उन्होंने कहा, हमारे देवता ने हमारे शत्रु शिमशोन को हमारे हाथ में कर दिया है।

24 और जब लोगों ने उसे देखा, तब अपने देवता की स्तुति की, और कहा, हमारे देवता ने हमारे शत्रु और हमारे देश के नाश करनेवाले को, जिसने हम में से बहुतों को मार डाला है, हमारे हाथ में कर दिया है।

25 और जब उनका मन आनन्दित हुआ, तब उन्होंने कहा, शिमशोन को बुलाओ, कि वह हमारे लिये तमाशा करे। और उन्होंने शिमशोन को बन्दीगृह से बुलाया; और वह उनके लिये तमाशा करने लगा; और उन्होंने उसे खम्भों के बीच खड़ा कर दिया।
26 और शिमशोन ने उस लड़के से जो उसका हाथ पकड़े हुए था कहा, मुझे उन खम्भों को छूने दे, जिन पर घर खड़ा है, कि मैं उन पर टेक लगाऊं।
27 और घर पुरूषों और स्त्रियों से भरा हुआ था; और पलिश्तियों के सब सरदार भी वहां थे; और छत पर लगभग तीन हजार पुरूष और स्त्रियां थे, जो शिमशोन को तमाशा करते हुए देख रहे थे।

28 तब शिमशोन ने यहोवा को पुकारा, और कहा, हे यहोवा परमेश्वर, मेरी सुधि ले, और हे परमेश्वर, इस बार मुझे बल दे, कि मैं पलिश्तियों से अपनी दोनों आंखों का बदला तुरन्त ले सकूं।

29 तब शिमशोन ने उन दोनों बीचवाले खम्भों को जिन पर भवन खड़ा था, और जिन पर वह टिका हुआ था, एक को अपने दाहिने हाथ से और दूसरे को अपने बाएं हाथ से पकड़ लिया।

30 तब शिमशोन ने कहा, मुझे पलिश्तियों के संग मरने दे। तब उसने पूरी शक्ति से दण्डवत् किया; और भवन सरदारों और उस में रहनेवाले सब लोगों पर गिर पड़ा। इस प्रकार उसके मरने पर जितने मरे थे, वे उन से अधिक थे, जिन्हें उसने अपने जीवन में मारा था।

31 तब उसके भाई और उसके पिता के सब घराने के लोग आए, और उसे उठाकर ले गए, और सोरा और एशताओल के बीच उसके पिता मानोह के कब्रिस्तान में मिट्टी दी। और वह इस्राएल का बीस वर्ष तक न्याय करता रहा।

a1_edited.png

Abkhaz

Acehnese

Acholi

Afar

Afrikaans

Albanian

Alur

Amharic

Arabic

Armenian

Assamese

Avar

Awadhi

Aymara

Azerbaijani

Balinese

Baluchi

Bambara

Baoulé

Bashkir

Basque

Batak Karo

Batak Simalungun

Batak Toba

Belarusian

Bemba

Bengali

Betawi

Bhojpuri

Bikol

Bosnian

Breton

Bulgarian

Buryat

Cantonese

Catalan

Cebuano

Chamorro

Chechen

Chichewa

Chinese (Simplified)

Chinese (Traditional)

Chuukese

Chuvash

Corsican

Crimean Tatar (Cyrillic)

Crimean Tatar (Latin)

Croatian

Czech

Danish

Dari

Dhivehi

Dinka

Dogri

Dombe

Dutch

Dyula

Dzongkha

English

Esperanto

Estonian

Ewe

Faroese

Fijian

Filipino

Finnish

Fon

French

French (Canada)

Frisian

Friulian

Fulani

Ga

Galician

Georgian

German

Greek

Guarani

Gujarati

Haitian Creole

Hakha Chin

Hausa

Hawaiian

Hebrew

Hiligaynon

Hindi

Hmong

Hungarian

Hunsrik

Iban

Icelandic

Igbo

Ilocano

Indonesian

Inuktut (Latin)

Inuktut (Syllabics)

Irish

Italian

Jamaican Patois

Japanese

Javanese

Jingpo

Kalaallisut

Kannada

Kanuri

Kapampangan

Kazakh

Khasi

Khmer

Kiga

Kikongo

Kinyarwanda

Kituba

Kokborok

Komi

Konkani

Korean

Krio

Kurdish (Kurmanji)

Kurdish (Sorani)

Kyrgyz

Lao

Latgalian

Latin

Latvian

Ligurian

Limburgish

Lingala

Lithuanian

Lombard

Luganda

Luo

Luxembourgish

Macedonian

Madurese

Maithili

Makassar

Malagasy

Malay

Malay (Jawi)

Malayalam

Maltese

Mam

Manx

Maori

Marathi

Marshallese

Marwadi

Mauritian Creole

Meadow Mari

Meiteilon (Manipuri)

Minang

Mizo

Mongolian

Myanmar (Burmese)

Nahuatl (Eastern Huasteca)

Ndau

Ndebele (South)

Nepalbhasa (Newari)

Nepali

NKo

Norwegian

Nuer

Occitan

Odia (Oriya)

Oromo

Ossetian

Pangasinan

Papiamento

Pashto

Persian

Polish

Portuguese (Brazil)

Portuguese (Portugal)

Punjabi (Gurmukhi)

Punjabi (Shahmukhi)

Quechua

Qʼeqchiʼ

Romani

Romanian

Rundi

Russian

Sami (North)

Samoan

Sango

Sanskrit

Santali (Latin)

Santali (Ol Chiki)

Scots Gaelic

Sepedi

Serbian

Sesotho

Seychellois Creole

Shan

Shona

Sicilian

Silesian

Sindhi

Sinhala

Slovak

Slovenian

Somali

Spanish

Sundanese

Susu

Swahili

Swati

Swedish

Tahitian

Tajik

Tamazight

Tamazight (Tifinagh)

Tamil

Tatar

Telugu

Tetum

Thai

Tibetan

Tigrinya

Tiv

Tok Pisin

Tongan

Tshiluba

Tsonga

Tswana

Tulu

Tumbuka

Turkish

Turkmen

Tuvan

Twi

Udmurt

Ukrainian

Urdu

Uyghur

Uzbek

Venda

Venetian

Vietnamese

Waray

Welsh

Wolof

Xhosa

Yakut

Yiddish

Yoruba

Yucatec Maya

Zapotec

Zulu

BE THE LIGHT

crown intergraded in the D TRANS_edited_

If God is for us who can go against us?

bottom of page